Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/punctuation

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Quotation mark

Punctuation mark with various forms

Quotation mark

Punctuation mark with various forms

FieldValue
mark
nameEnglish quotation marks
other_namesquotes, quote marks, speech marks, inverted commas, talking marks
variant1« »
caption1Guillemets
variant2「 」
caption2CJK brackets
variant-size200%
Note

The symbol redirects here. For other uses, see " (disambiguation).

|variant-size = 200%

Quotation marks are punctuation marks used in pairs in various writing systems to identify direct speech, a quotation, or a phrase. The pair consists of an opening quotation mark and a closing quotation mark, which may or may not be the same glyph. Quotation marks have a variety of forms in different languages and in different media.

History

The single quotation mark is traced to Ancient Greek practice, adopted and adapted by monastic copyists. Isidore of Seville, in his seventh century encyclopedia, Etymologiae, described their use of the Greek diplé, a symbol like a right angle bracket:

[13] ⟩ Diple. Hanc scriptores nostri adponunt in libris ecclesiasticorum virorum ad separanda vel [ad] demonstranda testimonia sanctarum Scripturarum.

|[13] ⟩ Diplé. Our copyists place this sign in the books of the people of the Church, to separate or to indicate the quotations drawn from the Holy Scriptures.

The double quotation mark derives from a marginal notation used in fifteenth-century manuscript annotations to indicate a passage of particular importance (not necessarily a quotation); the notation was placed in the outside margin of the page and was repeated alongside each line of the passage. In his edition of the works of Aristotle, which appeared in 1483 or 1484, the Milanese Renaissance humanist Francesco Filelfo marked literal and appropriate quotes with oblique double dashes on the left margin of each line. During the seventeenth century this treatment became specific to quoted material, and it grew common, especially in Britain, to print quotation marks (now in the modern opening and closing forms) at the beginning and end of the quotation as well as in the margin; the French usage is a remnant of this. In most other languages, including English, the marginal marks dropped out of use in the last years of the eighteenth century. The usage of a pair of marks, opening and closing, at the level of lower case letters was generalized.

Bulletin de l'Agence générale des colonies}}, No. 302, May 1934, showing the usage of a pair of marks, opening and closing, at the level of lower case letters
Clash between the apostrophe and curved quotation marks in a phrase meaning "the crimes of the 'good Samaritans'{{thinsp}}"

By the nineteenth century, the design and usage began to be specific to each region. In Western Europe the custom became to use the quotation mark pairs with the convexity of each mark aimed outward. In Britain those marks were elevated to the same height as the top of capital letters: .

Clearly distinguishable apostrophe and angular quotation marks.
website=design et typo}}</ref>

In France, by the end of the nineteenth century, the marks were modified to an angular shape. Some authors claim that the reason for this was a practical one, in order to get a character that was clearly distinguishable from apostrophes, commas, and parentheses. Also, in other scripts, the angular quotation marks are distinguishable from other punctuation characters: the Greek breathing marks, the Armenian emphasis and apostrophe, the Arabic comma, the decimal separator, the thousands separator, etc. Other authors claim that the reason for this was an aesthetic one: the elevated quotation marks created extra white space before and after the word, below the quotation marks. This was considered aesthetically unpleasing, while the in-line quotation marks helped to maintain the typographical color, since the quotation marks had the same height and were aligned with the lower case letters. Nevertheless, while other languages do not insert spaces between the quotation marks and the word(s) quoted, the French usage does insert them, even if they are narrow spaces.

The curved quotation marks ("66–99") usage, , was exported to some non-Latin scripts, notably where there was some English influence, for instance in Native American scripts and Indic scripts. On the other hand, Greek, Cyrillic, Arabic and Ethiopic adopted the French "angular" quotation marks, . The Far East angle bracket quotation marks, , are also a development of the in-line angular quotation marks.

In Central Europe, the practice was to use the quotation mark pairs with the convexity aimed inward. The German tradition preferred the curved quotation marks, the first one at the level of the commas, the second one at the level of the apostrophes: . Alternatively, these marks could be angular and in-line with lower case letters, but still pointing inward: . Some neighboring regions adopted the German curved marks tradition with lower–upper alignment, while some, e.g. Poland, adopted a variant with the convexity of the closing mark aimed rightward like the opening one, .

Sweden (and Finland) chose a convention where the convexity of both marks was aimed to the right but lined up both at the top level: .

In Eastern Europe, there was hesitation between the French tradition and the German tradition . The French tradition prevailed in Eastern Europe (Russia, Ukraine, and Belarus), whereas the German tradition, or its modified version with the convexity of the closing mark aimed rightward, has become dominant in Southeastern Europe, e.g. in the Balkan countries. In Romania the: version is officially recognized by the Romanian Academy.

In some languages using the angular quotation marks, the usage of the single guillemet, , became obsolete, being replaced by double curved ones: , though the single ones still survive, for instance, in Switzerland. In Russia, Ukraine and Belarus, the curved quotation marks, , are used as a secondary level or in handwriting, while the angular marks, , are used as the primary level on printed text.

In English

Curly quotes Main article: Quotation marks in English

In English writing, quotation marks are placed in pairs around a word or phrase to indicate:

  • Quotation or direct speech:
  • Mention in another work of the title of a short or subsidiary work, such as a chapter or an episode: .
  • Scare quotes, used to mean "so-called" or to express sarcasm: .

In American writing, quotation marks are normally the double kind (the primary style). If quotation marks are used inside another pair of quotation marks, then single quotation marks are used. For example: If another set of quotation marks is nested inside single quotation marks, double quotation marks are used again, and they continue to alternate as necessary (though this is rarely done).

British publishing is regarded as more flexible about whether double or single quotation marks should be used. A tendency to use single quotation marks in British writing is thought to have arisen after the mid-19th century invention of steam-powered presses and the consequent rise of London and New York as distinct, industrialized publishing centers whose publishing houses adhered to separate norms. The King's English in 1908 noted that the prevailing British practice was to use double marks for most purposes, and single ones for quotations within quotations. Different media now follow different conventions in the United Kingdom.

LogicalDifferent varieties and styles of English have different conventions regarding whether terminal punctuation should be written inside or outside the quotation marks. North American printing usually puts full stops and commas (but not colons, semicolons, exclamation or question marks) inside the closing quotation mark, whether it is part of the original quoted material or not. Styles elsewhere vary widely and have different rationales for placing it inside or outside, often a matter of house style.

Typographic forms

Regarding their appearance, two shape classifications of quotation marks are used in English-language texts:

  • and are known as neutral, vertical, straight, typewriter, dumb, or ASCII quotation marks. The left and right marks are identical. These are the symbols found on typical QWERTY keyboards, although they are sometimes automatically converted to the other type by software.
  • and are known as typographic, curly, curved, book, or smart quotation marks. (The doubled ones are more informally known as "66 and 99".) The beginning marks look like commas raised to the ascender line and rotated 180 degrees (and thus known as 'inverted commas'). The ending marks look like commas raised to the ascender line. Curved quotation marks are used mainly in manuscript, printing, and typesetting. Type cases (of any language) generally have the curved quotation mark metal types for the respective language, and may lack the vertical quotation mark metal types. Because most computer keyboards lack keys to enter typographic quotation marks directly, much that is written using word-processing programs has vertical quotation marks. The "smart quotes" feature in some computer software can convert vertical quotation marks to curly ones, although sometimes inappropriately.

The closing or right single quotation mark is identical in form to the apostrophe and similar to the prime symbol. The double quotation mark is identical to the ditto mark in English-language usage. It is also similar to—and often used to represent—the double prime symbol. These all serve different purposes and have distinct Unicode codepoints.

File:Underwoodfive.jpg|A typewriter File:Upper case and lower case types.jpg|A type case containing sorts of movable type File:LenovoKeyboard.jpg|A wired computer keyboard for desktop use

Summary table

Other languages have similar conventions to English, but use different symbols or different placement.

LanguageISO-639StandardAlternativeSpacingNamesNotes & referencesPrimarySecondaryclass=unsortableNotesPrimarySecondaryclass=unsortableNotesAfrikaansAlbanianAmharicArabicArmenianAzerbaijaniBasqueBelarusianBosnianBulgarianCatalanChinese, simplifiedChinese, traditionalCroatianCzechDanishDutchEnglish: UK, Australia, New ZealandEnglish: US, Canada, South AfricaEsperantoEstonianFilipinoFinnishFrenchFrench, SwitzerlandGalicianGeorgianGermanGerman, Switzerland; Swiss GermanGreekHebrewHindiHungarianIcelandicIdoIndonesianInterlinguaIrishItalianJapaneseKazakhKarakalpakKhmerKorean, North KoreaKorean, South KoreaLaoLatvianLithuanianLojbanMacedonianMalteseMongolian, Cyrillic scriptMongolian, Mongolian scriptNew Tai LueNorwegianOccitanPashtoPersianPolishPortuguese, BrazilPortuguese, PortugalRomanianRomanshRussianSerbianScottish GaelicSlovakSloveneSorbianSpanishSwedishTai LeTibetanTigrinyaThaiTurkishUkrainianUrduUyghurUzbekVietnameseWelsh
af(quotation)
sq(quotes)
am(am, quote)
ar(ar, quotation marks)
hy(hy, quotation marks)
az0–1 pt(fingernail mark)
eu
bedate=2010author=Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусьtitle=Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыіpublisher=Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусьlocation=Minsklanguage=be}}{{plainlist
bs{{plainlist{{plainlistis used only in printed media.
bg{{plainlistdate=2002author=Institute for the Bulgarian Languagetitle=Principles and Rules of Spelling Orthography and Punctuation in the Bulgarian Languagepublisher=Bulgarian Academy of Scienceslocation=Sofialanguage=bg}}{{plainlistgroup=summaryname=dash}}(bg) (or , (bg) for the main types of quotation marks (also called ***double** quotation mark(s)*), and , (bg) for the secondary quotation marks (also called ***single** quotation mark(s)*).
ca{{plainlist
zh{{plainlist{{plainlisturl= https://www.yys.ac.cn/gfbz/shanghi/020.htmtitle=Punctuation usage, Use of punctuation marksdate=13 December 1995publisher=State Technical Supervision Bureau (for National Standards of People's Republic of China)website=yys.ac.cnarchive-url= https://web.archive.org/web/20060909152915/https://www.yys.ac.cn/gfbz/shanghi/020.htmarchive-date=9 September 2006url-status=dead}}Fullwidth form{{plainlist
zh_TW{{plainlist{{plainlisturl= http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/c2.htmtitle=《重訂標點符號手冊》修訂版(網路試用版)publisher=Edu.twaccess-date=11 August 2015url-status=deadarchiveurl=https://web.archive.org/web/20150810181025/http://www.edu.tw/FILES/SITE_CONTENT/M0001/HAU/c2.htmarchive-date=10 August 2015}}Fullwidth form{{plainlist
hrtitle=8.16, 8.17. Navodnici - Hrvatski pravopisurl=http://pravopis.hr/pravilo/navodnici/71/access-date=2024-06-29website=pravopis.hr}}{{plainlist
cs(introduce)
da{{plainlist{{plainlistlast=Birkvigfirst=Henrikdate=2020edition=3rdtitle=Grundbog i typografilocation=Copenhagenpublisher=Samfundslitteraturlang=daisbn=9788759337929 }}{{plainlisturl= http://www.host1.dgh.dk/quark/quarkbruger/XT/tegn.pdftitle=Typografipublisher=Danmarks Medie- og Journalisthøjskoleaccess-date=28 December 2016archiveurl=https://web.archive.org/web/20160602123729/http://www.host1.dgh.dk/quark/quarkbruger/XT/tegn.pdfarchive-date=2 June 2016url-status=dead}}{{ plainlist
nltitle=Aanhalingstekens (algemeen)url=https://www.onzetaal.nl/taalloket/aanhalingstekens-hoog-of-laagaccess-date=23 February 2024archive-date=2 December 2023archive-url= https://web.archive.org/web/20231202031140/https://www.onzetaal.nl/taalloket/aanhalingstekens-hoog-of-laagurl-status=live}}{{plainlist
en_UK, en_AU, en_NZ1–2 ptQuotation marks, double quotes, quotes, inverted commas, speech marks
en_US, en_CA, en_ZA
eo{{plainlist{{plainlist(lit. quoting tools)
et{{plainlist
tl_PHdate=2009author=Commission on the Filipino Languagetitle=Gabay sa Ortograpiyang Filipinopublisher=Commission on the Filipino Languagelocation=Manilalanguage=filisbn=9789718705971}}
fi(citation marks)
fr{{refn(William)
fr_CH
gltitle=Ortografía da lingua galegalast=González Reifirst=Begoñadate=2004publisher=Galinova Editorialisbn=9788497370417}}{{plainlist
ka[http://www.nplg.gov.ge/civil/statiebi/wignebi/qartul_enis_marTlwera/qartul_enis_marTlwera_tavi-13.htm](http://www.nplg.gov.ge/civil/statiebi/wignebi/qartul_enis_marTlwera/qartul_enis_marTlwera_tavi-13.htm)(ka, claws)
de{{ plainlist
de_CH
el{{plainlisturl= http://publications.europa.eu/code/el/el-4100107el.htmtitle=Υπηρεσία Εκδόσεων — Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων — 10.1.7. Εισαγωγικάpublisher=European Uniondate=30 April 2012access-date=11 August 2015archive-date=3 July 2019archive-url= https://web.archive.org/web/20190703180935/http://publications.europa.eu/code/el/el-4100107el.htmurl-status=live}}(el, introductory marks)
hetitle=הפיסוקurl= http://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/access-date=12 December 2023website=האקדמיה ללשון העבריתarchive-date=17 January 2016archive-url= https://web.archive.org/web/20160117025355/http://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/url-status=live}}(he)Not to be confused with (he, double geresh typographical mark).
hi(hi)
hu{{plainlistThe three levels of Hungarian quotation:
is
io(quotation hooks)
id, (quote mark)Usage of alternative marks seen among the literature by Jehovah’s Witnesses in Indonesian.
ia(small commas)
ga1–2 pt(William)
iturl= http://www.treccani.it/enciclopedia/discorso-diretto_%28Enciclopedia_dell%27Italiano%29/title=Discorso direttowork=Treccani.itaccess-date=16 October 2015archive-date=26 October 2015archive-url= https://web.archive.org/web/20151026193639/http://www.treccani.it/enciclopedia/discorso-diretto_%28Enciclopedia_dell%27Italiano%29/url-status=live}}(small commas)
ja{{plainlist{{plainlistFullwidth form{{plainlistOccasionally, other symbols, such as , are used stylistically. Quotes are almost always followed by particle .
kk(kk)title=О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графикуtrans-title=On the change of the alphabet of the Kazakh language from the Cyrillic to the Latin scriptlanguage=rupublisher=President of the Republic of Kazakhstanurl= http://www.akorda.kz/ru/legal_acts/decrees/o-perevode-alfavita-kazahskogo-yazyka-s-kirillicy-na-latinskuyu-grafikuarchive-url= https://web.archive.org/web/20171027180526/http://www.akorda.kz/ru/legal_acts/decrees/o-perevode-alfavita-kazahskogo-yazyka-s-kirillicy-na-latinskuyu-grafikudate=26 October 2017access-date=26 October 2017archive-date=27 October 2017url-status=live}}
kaatırnaqsha (tırnaqsha)
km(km, quotation mark)
ko_KP{{plainlist
ko_KR{{plainlist
lo(vong yum)
lv{{plainlist{{plainlist
lt
jboDouble quotes are not officially named in Lojban, but sometimes called , following the same pattern as vowel letters, e.g. ⟨a⟩ =Lojban uses the words and , rather than punctuation, to surround quotes of grammatically correct Lojban. Double quotes can also be used for aesthetic purposes. Non-Lojban text may be quoted using .
mk{{ plainlist
mtVirgoletti
mn
mn
khb
no{{plainlist
oc,
ps
fa(fa, guillaume)
pl(someone else's word)
pt_BR{{ plainlist
pt_PTgroup=summaryname=dash}}
rogroup=summaryname=dash}}(quotes)
rm
ru{{plainlist
srlast1=Pižuricafirst1=Matolast2=Pešikanfirst2=Mitarlast3=Jerkovićfirst3=Jovantitle=Pravopis srpskoga jezikadate=2010publisher=Matica Srpskaisbn=978-86-7946-105-6edition=4th}}group=summaryname=dash}}{{plainlist
gd
skauthor=date=1940title=Pravidlá slovenského pravopisu s pravopisným slovníkomurl=https://www.juls.savba.sk/ediela/psp1940/psp1940-text.pdflocation=Turčiansky Sv. Martinpublisher=Matica slovenskápage=120isbn=url-status=livearchive-url=https://web.archive.org/web/20231119154907/https://www.juls.savba.sk/ediela/psp1940/psp1940-text.pdfarchive-date=19 November 2023access-date=26 January 2026}}(introduce)
sl
wen
hsb
dsb
es{{plainlist
svurl= http://www.spraknamnden.se/fragor/arkiv_sprakrad_05.htm#rakacitatteckentitle=Veckans språkrådpublisher=Spraknamnden.seaccess-date=11 August 2015url-status=deadarchiveurl=https://web.archive.org/web/20161023201541/http://www.spraknamnden.se/fragor/arkiv_sprakrad_05.htmarchive-date=23 October 2016}}{{plainlist{{plainlist
tdd
bourl= https://web.archive.org/web/20170305041649/https://www.microsoft.com/typography/fonts/family.aspx?FID=377https%3A%2F%2Fwww.microsoft.com%2Ftypography%2Ffonts%2Ffamily.aspx%3FFID%3D321date=5 March 2017}}.
ti
th(th, differentiating mark), (th, mouse teeth)
trurl= http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_content&view=article&id=187/title=Noktalama İşaretleri (Açıklamalar)language=trwork=Türk Dil Kurumuaccess-date=6 June 2018archive-date=24 January 2019archive-url= https://web.archive.org/web/20190124205437/http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_content&view=article&id=187/url-status=live}}0–1 pt(fingernail mark)
uk{{plainlisturl= http://www.inmo.org.ua/news/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%86%D1%96%D1%8F-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%83.-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B9-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82.htmltitle=Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні Нова редакція «Українського правопису». Повний текст.language=ukwebsite=INMO.org.uaaccess-date=27 May 2019archive-date=20 October 2020archive-url= https://web.archive.org/web/20201020052812/http://www.inmo.org.ua/news/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%86%D1%96%D1%8F-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%83.-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B9-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82.htmlurl-status=dead}}{{plainlist(uk, little paws)
urlast=Gulfirst=Majeed Ullahdate=29 July 2020title=رُموزِ اوقاف لفظونہurl= https://www.lafzuna.com/prose/s-18961/access-date=5 September 2020website=Lafzuna.comarchive-date=13 September 2020archive-url= https://web.archive.org/web/20200913130850/https://www.lafzuna.com/prose/s-18961/url-status=live}}(ur)
ug{{plainlist
uz(Cyrillic)(Cyrillic)(nails)
vichapter=Các dấu câu trong tiếng Việttrans-chapter=Punctuation marks in Vietnamesetitle=Ngữ pháp tiếng Việttrans-title=Vietnamese grammareditor=Trung tâm Khoa học Xã hội và Nhân văn Quốc giapublisher=Social Sciences Publishing Housedate=2002pages=287–292chapter-url= http://ngonngu.net/index.php?p=93language=viaccess-date=11 March 2014archive-date=31 October 2013archive-url= https://web.archive.org/web/20131031055046/http://ngonngu.net/index.php?p=93url-status=live}}{{plainlist
cy1–2 pt

Specific language features

Bulgarian

Contemporary Bulgarian employs the em dash or the quotation dash (the horizontal bar) followed by a space character at the beginning of each direct-speech segment by a different character in order to mark direct speech in prose and in most journalistic question and answer interviews; in such cases, the use of standard quotation marks is left for in-text citations or to mark the names of institutions, companies, and sometimes also brand or model names.

Air quotes are also widely used in face-to-face communication in contemporary Bulgarian but usually resemble " ... " (secondary: ' ... ') unlike written Bulgarian quotation marks.

Dutch

The standard form in the preceding table is taught in schools and used in handwriting. Most large newspapers have kept these low-high quotation marks, and ; otherwise, the alternative form with single or double English-style quotes is now often the only form seen in printed matter. Neutral (straight) quotation marks, and , are used widely, especially in texts typed on computers and on websites.

Although not generally common in the Netherlands any more, double angle (guillemet) quotation marks are still sometimes used in Belgium. Examples include the Flemish HUMO magazine and the Metro newspaper in Brussels.

German

Different forms of German and English quotation marks and similar looking signs

The symbol used as the left (typographical) quote in English is used as the right quote in Germany and Austria and a "low double comma" (not used in English) is used for the left quote. Its single quote form looks like a comma.

SamplesUnicode (decimal)HTMLDescriptionWrong Symbols

Some fonts, e.g. Verdana, were not designed with the flexibility to use an English left quote as a German right quote. Such fonts are therefore typographically incompatible with this German usage.

Double quotes are standard for denoting speech in German.

Andreas fragte mich: „Hast du den Artikel ‚EU-Erweiterung‘ gelesen?“ (Andreas asked me: "Have you read the 'EU Expansion' article?")

This style of quoting is also used in Bulgarian, Czech, Danish, Estonian, Georgian, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Russian, Serbo-Croatian, Slovak, Slovene and in Ukrainian.

Sometimes, especially in novels, guillemets (angled quotation marks) are used in Germany and Austria (but pointing in the opposite direction compared to French):

Andreas fragte mich: »Hast du den Artikel ›EU-Erweiterung‹ gelesen?«

Andreas asked me: "Have you read the 'EU Expansion' article?"

In Switzerland, the French-style angle quotation mark sets are also used for German printed text: «A ‹B›?»

Andreas fragte mich: «Hast du den Artikel ‹EU-Erweiterung› gelesen?»

Andreas asked me: 'Have you read the "EU Expansion" article?'

Finnish and Swedish

In Finnish and Swedish, right quotes, called citation marks, , are used to mark both the beginning and the end of a quote. Double right-pointing angular quotes, , can also be used.

Alternatively, an en-dash followed by a (non-breaking) space can be used to denote the beginning of quoted speech, in which case the end of the quotation is not specifically denoted (see section Quotation dash below). A line-break should not be allowed between the en-dash and the first word of the quotation.

SamplesUnicode (decimal)HTMLDescription

French

French uses angle quotation marks (guillemets, or duck-foot quotes), adding a 'quarter-em space' within the quotes. With proper localization, computers automatically add the proper spacing. When localization is not available, many people use a non-breaking space between the quotation mark and the nearest word inside it because the difference between a non-breaking space and a four-per-em space is virtually imperceptible, many computer fonts do not include a quarter-em space, and the Unicode quarter-em space is breakable. Even more commonly, many people put a normal (breaking) space inside the quotation marks because the non-breaking space cannot be accessed easily from the keyboard, or because they are not aware of this typographical refinement. Using a breakable space of any kind often results in a quotation mark appearing alone at the beginning of a line, since the quotation mark is erroneously treated as an independent word.

« Voulez-vous un sandwich, Henri ? »

“Would you like a sandwich, Henri?”

French news sites such as Libération, Les Échos and Le Figaro do not add manual spacing, leaving it up to localization and the browser to space the guillemets properly.

SampleUnicode (decimal) HTMLDescriptionQuoteSpace
U+00A0 (160) *&nbsp;*French double angle quotes (left and right), legacy (approximative) spacing usual on the web, with *normal* (four per em) *no-break space* (justifying, thus inappropriate)
U+202F (8239) *&#x202F;*French double angle quotes (left and right), correct spacing used by typographers, with *narrow* (six per em) non-breaking spaces, represented on the web using *narrow no-break space*
French double angle quotes (left and right) without space (not recommended in French)
U+00A0 (160) *&nbsp;*French single angle quotes (left and right), alternate form for embedded quotations, legacy (approximative) spacing usual on the web, with *normal* (four per em) *no-break space* (justifying, thus inappropriate)
U+202F (8239) *&#x202F;*French single angle quotes (left and right), alternate form for embedded quotations, correct spacing used by typographers, with *narrow* (six per em) non-breaking spaces, represented on the web using *narrow no-break space*
French single angle quotes (left and right) without space (not recommended in French)

Initially, the French guillemets were not angle shaped but also used the comma (6/9) shape. They were different from English quotes because they were standing (like today's guillemets) on the baseline (like lowercase letters), not raised above it (like apostrophes and English quotation marks) or hanging below it (like commas). At the beginning of the nineteenth century, this shape evolved to look like small parentheses . The angle shape was introduced later to make them easier to distinguish from apostrophes, commas and parentheses in handwritten manuscripts submitted to publishers. Unicode currently does not provide alternate codes for these 6/9 guillemets on the baseline, as they are considered to be form variants of guillemets, implemented in older French typography (such as the Didot font design). With this older style there was also not necessarily any distinction of shape between the opening and closing guillemets; both often pointed to the right (as today's French closing guillemets do).

In old-style printed books, when quotations span multiple lines of text (including multiple paragraphs), an additional closing quotation sign is traditionally used at the beginning of each line continuing a quotation; this right-pointing guillemet at the beginning of a line does not close the current quotation. This convention was consistently used from the beginning of the 19th century by most book printers, but is no longer in use today. Such insertion of continuation quotation marks was rigidly maintained, even at a word hyphenation break. Since these continuation marks are obsolete in French, there is no support for automatic insertion of continuation guillemets in HTML or CSS, nor in word-processors. Old-style typesetting is emulated by breaking up the final layout with manual line breaks, and inserting the quotation marks at line start, much like angle brackets before quoted plain text e-mail:

« C’est une belle journée pour les Montréalais, soutient » le ministre. Ces investissements stimuleront la crois- » sance économique. »

Unlike English, French does not identify unquoted material within a quotation by using a second set of quotation marks. Compare:

« C’est une belle journée pour les Montréalais, soutient le ministre. Ces investissements stimuleront la croissance économique. »

"This is a great day for Montrealers", the minister maintained. "These investments will stimulate economic growth."

For clarity, some newspapers put nested quoted material in italics:

« C’est une belle journée pour les Montréalais, soutient le ministre. Ces investissements stimuleront la croissance économique. »

The French Imprimerie nationale (cf. Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, presses de l'Imprimerie nationale, Paris, 2002) does not use different quotation marks for nesting quotes: « Son « explication » n’est qu’un mensonge », s’indigna le député.

"His 'explanation' is just a lie", the deputy protested.

In this case, when there should be two adjacent opening or closing marks, only one is written:

Il répondit : « Ce n’est qu’un « gadget ! ».

He answered: "It's only a 'gizmo'."

The use of English quotation marks is increasing in French and usually follows English rules, for instance in situations when the keyboard or the software context doesn't allow the use of guillemets. The French news site L'Humanité uses straight quotation marks along with angle ones.

English quotes are also used sometimes for nested quotations: « Son “explication” n’est qu’un mensonge », s’indigna le député.

"His 'explanation' is just a lie", the deputy protested.

But the most frequent convention used in printed books for nested quotations is to style them in italics. Single quotation marks are much more rarely used, and multiple levels of quotations using the same marks is often considered confusing for readers:

« Son explication n’est qu’un mensonge », s’indigna le député.

Il répondit : « Ce n’est qu’un gadget ! ».

Further, running dialogue does not use quotation marks beyond the first sentence, as changes in speaker are indicated by a dash, as opposed to the English use of closing and re-opening the quotation. (For other languages employing dashes, see section Quotation dash below.) The dashes may be used entirely without quotation marks as well. In general, quotation marks are extended to encompass as much speech as possible, including not just unspoken text such as "he said" (as previously noted), but also as long as the conversion extends. The quotation marks end at the last word of spoken text (rather than extending to the end of the paragraph) when the final part is not spoken. « Je ne vous parle pas, monsieur, dit-il.

— Mais je vous parle, moi ! » s’écria le jeune homme exaspéré de ce mélange d’insolence et de bonnes manières, de convenance et de dédain. (Dumas, Les trois mousquetaires)

"I am not speaking to you, sir", he said.

"But I am speaking to you!" cried the young man, exasperated by this combination of insolence and good manners, of protocol and disdain.

Greek

Greek uses angled quotation marks (εισαγωγικάisagogiká): «Μιλάει σοβαρά;» ρώτησε την Μαρία. «Ναι, σίγουρα», αποκρίθηκε. and the quotation dash (παύλαpávla): ― Μιλάει σοβαρά; ρώτησε την Μαρία. ― Ναι, σίγουρα, αποκρίθηκε. which translate to: "Is he serious?" he asked Maria.

"Yes, certainly," she replied. A closing quotation mark, , is added to the beginning of each new paragraph within a quotation.

« Η Βικιπαίδεια ή Wikipedia είναι ένα συλλογικό εγκυκλοπαιδικό » εγχείρημα που έχει συσταθεί στο Διαδίκτυο, παγκόσμιο, πολύγλωσσο, » που λειτουργεί με την αρχή του wiki. »

When quotations are nested, the nested parts use English-style quotation marks, double and then (if necessary) single: .

SamplesUnicode (decimal)HTMLDescription

Hungarian

According to current recommendation by the Hungarian Academy of Sciences the main Hungarian quotation marks are comma-shaped double quotation marks set on the base-line at the beginning of the quote and at apostrophe-height at the end of it for first level, (), reversed »French quotes« without space (the German tradition) for the second level, and thus the following nested quotation pattern emerges:

... and with third level:

In Hungarian linguistic tradition the meaning of a word is signified by uniform (unpaired) apostrophe-shaped quotation marks:

A quotation dash is also used, and is predominant in belletristic literature.

  • .
SamplesUnicode (decimal)HTMLDescription

Hebrew

In Israel, the traditional practice in printing and handwriting is to use „low-high” quote marks. Since the 2000s, the plain quotes have become more common. The 2013 revision of the SI-1452 standard for Hebrew keyboard, available since 2012 in Windows 8 and in desktop Linux systems, supports both systems, as does the Gboard keyboard for touchscreen devices.

Norwegian

Norwegian uses angled quotation marks (Anførselstegn)

SamplesUnicode (decimal)HTMLDescription

Polish

According to current PN-83/P-55366 standard from 1983 (but not dictionaries, see below), Typesetting rules for composing Polish text (Zasady składania tekstów w języku polskim) one can use either „ordinary Polish quotes” or «French quotes» (without space) for first level, and ‚single Polish quotes’ or «French quotes» for second level, which gives three styles of nested quotes:

There is no space on the internal side of quote marks, with the exception of firet (≈ em) space between two quotation marks when there are no other characters between them (e.g. ,„ and ’”).

The above rules have not changed since at least the previous BN-76/7440-02 standard from 1976 and are probably much older.

These rules on the use of guillemets conflict with the ones given by Polish dictionaries, including the Wielki Słownik Ortograficzny PWN recommended by the Polish Language Council. The PWN rules state:

In Polish printed books and publications, this dictionary-recommended style for guillemets (also known as »German quotes«) is used almost exclusively. In addition to being standard for second level quotes, guillemet quotes are sometimes used as first level quotes in headings and titles, but almost never for ordinary text in paragraphs.

Another style of quoting is to use an em-dash to open a quote; this is used almost exclusively for quoting dialogues rather than for single statements, and is virtually always the one used for that purpose in works of fiction.

Mag skłonił się. Biały kot śpiący obok paleniska ocknął się nagle i spojrzał na niego badawczo.

— Jak się nazywa ta wieś, panie? — zapytał przybysz. Kowal wzruszył ramionami.

— Głupi Osioł.

— Głupi...?

— Osioł — powtórzył kowal takim tonem, jakby wyzywał gościa, żeby spróbował sobie z niego zażartować. Mag zamyślił się.

— Ta nazwa ma pewnie swoją historię — stwierdził w końcu. — W innych okolicznościach chętnie bym jej wysłuchał. Ale chciałbym porozmawiać z tobą, kowalu, o twoim synu.

The wizard bowed. A white cat that had been sleeping by the furnace woke up and watched him carefully.

“What is the name of this place, sir?” said the wizard.

The blacksmith shrugged.

“Stupid Donkey,” he said. [original English version is "Bad Ass", but that's not a common phrase in Polish]

“Stupid—?”

“Donkey,” repeated the blacksmith, his tone defying anyone to make something of it.

The wizard considered this.

“A name with a story behind it,” he said at last, “which were circumstances otherwise I would be pleased to hear. But I would like to speak to you, smith, about your son.”

(— Terry Pratchett, Equal Rites)

An en-dash is sometimes used in place of the em-dash, especially so in newspaper texts.

SamplesUnicode (decimal)HTMLDescription

Portuguese

Neither the Portuguese language regulator nor the Brazilian prescribe a particular shape for quotation marks, they only prescribe when and how they should be used.

In Portugal, angular quotation marks (ex. «quote») are traditionally used. They are the Latin tradition quotation marks, normally used by typographers, and are also the usual style in reference sources, as well as on some websites dedicated to the Portuguese language.

The Código de Redação for Portuguese-language documents published in the European Union prescribes three levels of quotation marks, :

E estava escrito «Alguém perguntou “Quem foi que gritou ‘Meu Deus!’?”.» na folha de papel.

And it was written “Someone asked ‘Who shouted “My God!”?’.” on the sheet of paper.

  • in black: main sentence which contains the quotations;
  • in green: 1st level quotation;
  • in red: 2nd level quotation;
  • in blue: 3rd level quotation;

The usage of curved quotation marks (ex. and ) is growing in Portugal, probably due to the omnipresence of the English language and to the corresponding difficulty (or even inability) to enter angular quotation marks on some machines (mobile phones, cash registers, calculators, etc.).

In Brazil, angular quotation marks are rare, and curved quotation marks ( and ) are almost always used. An example of this can be seen in the difference between a Portuguese keyboard (which has a key for and ) and a Brazilian keyboard.

The Portuguese-speaking African countries tend to follow Portugal's conventions, not the Brazilian ones.

Other usages of quotation marks ( for double, for single) are obsolete in Portuguese..

Belarusian, Russian, and Ukrainian

In Belarusian, Russian, and Ukrainian, the angled quotation (Belarusian: «двукоссе», Russian: «кавычки», Ukrainian: «лапки») marks are used without spaces. In case of quoted material inside a quotation, rules and most noted style manuals prescribe the use of different kinds of quotation marks.

Example in Russian:

Пушкин писал Дельвигу: «Жду „Цыганов“ и тотчас тисну».

(Pushkin wrote to Delvig: "Waiting for 'Gypsies', and publish at once.")

Example in Ukrainian:

«І, звісно, не обійтись без користування словником. Один мій знайомий поет і літературознавець якось жартуючи сказав: “Я волію читати словники, ніж поеми. У словнику ті самі слова, що і в поемі, але подані в систематизованому порядку”. Це сказано жартома, але “читати словники” — не така вже дивовижна і дивацька річ, як може здатися».

("And, of course, you can't avoid using a dictionary. One of my acquaintances, a poet and literary critic, once jokingly said: 'I prefer to read dictionaries than poems. The dictionary has the same words as in the poem, but is presented in a systematic way'. It's a joke, but 'reading dictionaries' is not as amazing and bizarre as it may seem.")

Russian keyboard layout has no angled quotation marks, but has English quotation marks (" ") that are not even supposed to be used in Russian. For that reason one may often see non-standard use of English quotation marks on the Russian web.

Spanish

Spanish uses angled quotation marks (comillas latinas or angulares), with no space between the quotation mark and the quoted material.

«Esto es un ejemplo de cómo se suele hacer una cita literal en español».

"This is an example of how a literal quotation is usually written in Spanish."

When quotations are nested in more levels than inner and outer quotation, the system is:

«Antonio me dijo: “Vaya ‘cacharro’ que se ha comprado Julián”».

"Antonio told me, 'What a piece of "junk" Julián has purchased for himself.

The use of English quotation marks is increasing in Spanish; the El País style guide, which is widely followed in Spain, recommends them. Hispanic Americans often use them, owing to influence from the United States.

Chinese, Japanese and Korean

Corner brackets are well-suited for Chinese, Japanese, and Korean languages, because they accommodate vertical and horizontal writing equally well. China, South Korea, and Japan all use corner brackets when writing vertically. Usage differs when writing horizontally:

  • In Japan, corner brackets are used.
  • In South Korea, corner brackets and English-style quotes are used.
  • In North Korea, angle quotes are used.
  • In mainland China, English-style quotes (full width “ ”) are official and prevalent; corner brackets are rare today. The Unicode code points used are the English quotes (rendered as fullwidth by the font), not the fullwidth forms.
  • In Taiwan, Hong Kong and Macau, where traditional characters are used, corner brackets are prevalent, although English-style quotes are also used.
  • In the Chinese language, double angle brackets are placed around titles of books, documents, movies, pieces of art or music, magazines, newspapers, laws, etc. When nested, single angle brackets are used inside double angle brackets. With some exceptions, this usage parallels the usage of italics in English: ::「你看過《三國演義》嗎?」他問我。 ::"Have you read Romance of the Three Kingdoms?", he asked me. When corner brackets are being used for quotations, quote-within-quote segments are marked with white corner brackets.
SamplesUnicode (decimal)HTMLDescriptionUsage

Quotation dash

Quotation dash Another typographical style is to omit quotation marks for lines of dialogue, replacing them with an initial dash, as in lines from James Joyce's Ulysses:

― O saints above! Miss Douce said, sighed above her jumping rose. I wished I hadn't laughed so much. I feel all wet.

― O Miss Douce! Miss Kennedy protested. You horrid thing!

This style is particularly common in Bulgarian, French, Greek, Hungarian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, and Vietnamese.

In Finnish, the beginning of a reporting clause is marked only by the punctuation already existing in the sentence, or (if there was none) by adding a comma. When a quote continues after the reporting clause, the clause ends with a comma, and the continuation begins with another dash: – Et sinä ole paljon minkään näköinen, sanoi Korkala melkein surullisesti, – mutta ei auta.

"You don't seem to be anything special," said Korkala almost sadly, "but there's no help to it."

– Frakki, älähti Huikari. – Missä on frakki?

– Räätälissä, sanoi Joonas rauhallisesti.

"Tailcoat", yelped Huikari. "Where is the tailcoat?"

"At the tailor's", said Joonas calmly.

The Unicode standard introduced a separate character to be used as a quotation dash.

Electronic documents

Different typefaces, character encodings and computer languages use various encodings and glyphs for quotation marks.

Typewriters and early computers

On most keyboards, typographical quotation marks are absent.

When typewriter keyboards were designed, curved quotation marks were not implemented. Instead, to limit the number of characters (and keys) required, straight quotation marks were invented as a compromise. At that time typesetting did use curved quotation marks. The ASCII character set, which has been used on a wide variety of computers since the 1960s, contains the straight versions only ( and ). All other forms of quotation marks, such as angled, lowered, inverted, were not provided by British or American typewriters.

Many systems, such as the personal computers of the 1980s and early 1990s, actually drew these ASCII quotes like closing quotes (or primes) on-screen and in printouts, so text would appear like this (approximately):

″Good morning, Dave,″ said HAL.

′Good morning, Dave,′ said HAL.

These same systems often drew the backtick (the free standing character ) as an 'open quote' glyph (usually a mirror image so it still sloped in the direction of a grave accent). Using this character as the opening quote gave a typographic approximation of curved single quotes. Nothing similar was available for the double quote, so many people resorted to using two single quotes for double quotes, which would look approximately like the following:

``Good morning, Dave,′′ said HAL.

`Good morning, Dave,′ said HAL.

The typesetting application TeX uses this convention for input files. The following is an example of TeX input which yields proper curly quotation marks.

: :

The Unicode standard added codepoints for slanted or curved quotes ( and , described further below), shown here for comparison:

“Good morning, Dave,” said HAL.

‘Good morning, Dave,’ said HAL.

The Unicode mapping for PostScript Standard Encoding preserves the typographic approximation convention by mapping its equivalent of ASCII grave and single-quote to the Unicode curly quotation mark characters.

Keyboard layouts

Early computer keyboards copied layouts that had been established by typewriter keyboards. Most computer keyboards do not have specific keys for curved quotation marks or angled quotation marks. This may also have to do with computer character sets:

  • IBM character sets generally do not include curved quotation mark characters, therefore, keys for those marks are absent from most IBM computer keyboards.
  • Microsoft followed the example of IBM in its character set and keyboard design. Curved quotation marks were implemented later in Windows character sets, but most Microsoft computer keyboards do not have a dedicated key for the curved quotation mark characters. On keyboards with the key or both the key and the numeric keypad, they are accessible through a series of keystrokes that involve these keys. Also, techniques using their Unicode code points are available; see Unicode input.
  • Macintosh character sets have always had curved quotation marks available. Nevertheless, these are mostly only accessible through a series of keystrokes involving the key.

In languages that use the curved “...” quotation marks, they are available in:

  • Neo

In languages that use angular «...» quotation marks, they are available in:

  • Macintosh Arabic keyboard;
  • Armenian keyboard
  • Canadian keyboard
  • French BÉPO keyboard
  • Greek keyboard
  • Khmer keyboard
  • Latvian ergonomic keyboard
  • Pashto keyboard
  • Persian keyboard
  • Portuguese keyboard
  • Syriac keyboard
  • Uyghur keyboard

In languages that use the corner bracket 「...」 quotation marks, they are available in:

  • Japanese keyboard

In languages that use the angle bracket 《...》 they are available in:

  • Mongolian keyboard
  • New Tai Lue keyboard

In languages that use the curved „...“ quotation marks, they are available in:

  • Bulgarian keyboard
  • Georgian keyboard
  • Macedonian keyboard

In languages that use the curved „...” quotation marks, they are available in:

  • Romanian Standard SR 13392:2004 keyboard
  • Neo

In languages that use the curved ”...” quotation marks, they are available in:

  • none

Curved quotes within and across applications

Historically, support for curved quotes was a problem in information technology, primarily because the widely used ASCII character set did not include a representation for them.{{efn| To use non ASCII characters in e-mail and on Usenet the sending mail application generally needs to set a MIME type specifying the encoding. In most cases (the exceptions being if UTF-7 is used or if the 8BITMIME extension is present), this also requires the use of a content-transfer encoding. (Mozilla Thunderbird allows insertion of HTML code such as and to produce typographic quotation marks; see below.)}}

The term "smart quotes", , is from the name in several word processors of a function aimed this problem: automatically converting straight quotes typed by the user into curved quotes, the feature attempts to be "smart" enough to determine whether the punctuation marked opening or closing. Since curved quotes are the typographically correct ones, word processors have traditionally offered curved quotes to users (at minimum as available characters). Before Unicode was widely accepted and supported, this meant representing the curved quotes in whatever 8-bit encoding the software and underlying operating system was using. The character sets for Windows and Macintosh used two different pairs of values for curved quotes, while ISO 8859-1 (historically the default character set for the Unixes and older Linux systems) has no curved quotes, making cross-platform and cross-application compatibility difficult.

Performance by these "smart quotes" features was far from perfect overall (variance potential by e.g. subject matter, formatting/style convention, user typing habits). As many word processors (including Microsoft Word and OpenOffice.org) have the function enabled by default, users may not have realized that the ASCII-compatible straight quotes they were typing on their keyboards ended up as something different (conversely users could incorrectly assume its functioning in other applications, e.g. composing emails).

The curved apostrophe is the same character as the closing single quote. "Smart quotes" features wrongly convert initial apostrophes (as in 'tis, 'em, 'til, and '89) into opening single quotes. (An example of this error appears in the advertisements for the television show 'Til Death.) The two very different functions of this character can cause confusion, particularly in British styles, in which single quotes are the standard primary.

Unicode support has since become the norm for operating systems. Thus, in at least some cases, transferring content containing curved quotes (or any other non-ASCII characters) from a word processor to another application or platform has been less troublesome, provided all steps in the process (including the clipboard if applicable) are Unicode-aware. But there are still applications which still use the older character sets, or output data using them, and thus problems still occur.

There are other considerations for including curved quotes in the widely used markup languages HTML, XML, and SGML. If the encoding of the document supports direct representation of the characters, they can be used, but doing so can cause difficulties if the document needs to be edited by someone who is using an editor that cannot support the encoding. For example, many simple text editors only handle a few encodings or assume that the encoding of any file opened is a platform default, so the quote characters may appear as the generic replacement character or "mojibake" (gibberish). HTML includes a set of entities for curved quotes: &lsquo; (left single), &rsquo; (right single or apostrophe), &sbquo; (low 9 single), &ldquo; (left double), &rdquo; (right double), and &bdquo; (low 9 double). XML does not define these by default, but specifications based on it can do so, and XHTML does. In addition, while the HTML 4, XHTML and XML specifications allow specifying numeric character references in either hexadecimal or decimal, SGML and older versions of HTML (and many old implementations) only support decimal references. Thus, to represent curly quotes in XML and SGML, it is safest to use the decimal numeric character references. That is, to represent the double curly quotes use &#8220; and &#8221;, and to represent single curly quotes use &#8216; and &#8217;. Both numeric and named references function correctly in almost every modern browser. While using numeric references can make a page more compatible with outdated browsers, using named references are safer for systems that handle multiple character encodings (i.e. RSS aggregators and search results).

In Windows file and folder names, the straight double quotation mark is prohibited, as it is a reserved character. The curved quotation marks, as well as the straight single quotation mark, are permitted.

Usenet and email

The style of quoting known as Usenet quoting uses the greater-than sign, prepended to a line of text to mark it as a quote. This convention was later standardized in , and was adopted subsequently by many email clients when automatically including quoted text from previous messages (in plain text mode).

Unicode code point table

In Unicode, 30 characters are marked Quotation Mark=Yes by character property. They all have general category "Punctuation", and a subcategory Open, Close, Initial, Final or Other (Ps, Pe, Pi, Pf, Po). Several other Unicode characters with quotation mark semantics lack the character property.

CharacterCommentsQuotation marks in Miscellaneous TechnicalQuotation marks in dingbatsQuotation marks in Braille PatternsQuotation marks in Chinese, Japanese, and Korean (CJK)Alternate encodings
Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous. Also known as "double quote".
Typewriter ("programmer's") straight single quote, ambidextrous
Double angle quote (chevron, guillemet, duck-foot quote), left
Double angle quote, right
Single curved quote, left. Also known as *inverted comma* or *turned comma*{{efnAlso sometimes used by 18th- and 19th-century printers for the small "c" for Scottish names, e.g. rather than .{{cite webtitle=M'Culloch and the Turned Commapublisher=The Green Bag Inc.access-date=7 January 2014archive-date=24 September 2015archive-url= https://web.archive.org/web/20150924023612/http://www.greenbag.org/v12n3/v12n3_collins.pdfurl-status=live}} For a printed example see the Green Bag reference or the Dictionary of Australasian Biography, page 290 (Wikisource).}}
Single curved quote, right
Low single curved quote, left
also called *single reversed comma*, *quotation mark*
Double curved quote, left
Double curved quote, right
Low double curved quote, left
also called *double reversed comma*, *quotation mark*
Single angle quote, left
Single angle quote, right
also called *double low reversed comma*, *quotation mark*
jointly, these are also called *Quine corners*, indicating quasi-quotation or Gödel numerals
`Quotation Mark=No`
{{unichar275Chtml=}}`Quotation Mark=No`
`Quotation Mark=No`
`Quotation Mark=No`
`Quotation Mark=No`
{{unichar1F677html=}}`Quotation Mark=No`
`Quotation Mark=No`
Braille double closing quotation mark; `Quotation Mark=No`
Braille double opening quotation mark; `Quotation Mark=No`
CJK
CJK
CJK
CJK
CJK
CJK
CJK
CJK Compatibility Form (vertical form to be used in horizontal texts), preferred use: U+300C
CJK Compatibility Form (vertical form to be used in horizontal texts), preferred use: U+300D
CJK Compatibility Form (vertical form to be used in horizontal texts), preferred use: U+300E
CJK Compatibility Form (vertical form to be used in horizontal texts), preferred use: U+300F
Halfwidth and Fullwidth Forms, fullwidth form corresponds with narrow U+0022
Halfwidth and Fullwidth Forms, fullwidth form corresponds with narrow U+0027
Halfwidth and Fullwidth Forms, halfwidth form corresponds with wide U+300C
Halfwidth and Fullwidth Forms, halfwidth form corresponds with wide U+300D

Explanatory notes

References

References

  1. Lunsford, Susan. (2001). "100 Skill-Building Lessons Using 10 Favorite Books: A Teacher's Treasury of Irresistible Lessons & Activities That Help Children Meet Learning Goals In Reading, Writing, Math & More". Teaching Strategies.
  2. Hayes, Andrea. (2011). "Language Toolkit for New Zealand 2". [[Cambridge University Press]].
  3. (6 November 1997). "Quotation mark". Daube.ch.
  4. Uribe Echeverria, Pedro. (7 August 2009). "Deux-points et guillemets: Le 'procès-verbal'". [[L'Express]].
  5. ["Etymologiarum libri XX/Liber I"](https://la.wikisource.org/wiki/Etymologiarum_libri_XX/Liber_I#XXI.).
  6. "Conseils de typographie: Les guillemets".
  7. Castellani, Giordano. (November 2022}} were marked on the edge. After the publication of Filelfo's edition, the quotation marks for literal quotations prevailed.{{cite book). "Francesco Filelfo's "Orationes et Opuscula", 1483/1484. The first example of quotation marks in print?". [[Harrassowitz Verlag]].
  8. Gabor, Peter. "Guillemets anglais ou guillemets français – Un choix graphique, aussi".
  9. Daniels, Peter T.. (1996). "The World's Writing Systems". Oxford University Press.
  10. (31 January 1990). "Punctuation and other marks in marathi writing : a functional analysis". Vice Chancellor, Deccan College Post-Graduate and Research Institute ([[deemed university]]).
  11. "Cudzysłów".
  12. Walker, Sue. (2000). "Typography & Language in Everyday Life: Prescriptions and Practices (Language in Social Life)". [[Routledge]].
  13. (2016). "The English Project's History of English Punctuation".
  14. Fowler, Henry Watson. (1999). "The King's English". Clarendon Press.
  15. (1 February 2018). "Why do periods and commas go inside quotation marks in MLA style?". Modern Language Association of America.
  16. "APA Style 6th Edition Blog: Punctuating Around Quotation Marks". APA.
  17. "Chapter 1: Writing Documents Section 1.7: Quotation Marks".
  18. (10 March 2016). "How & When to Use Quotation Marks".
  19. ISO-639-2 where available, otherwise ISO-639-3.
  20. With {{code. _region for disambiguation; suitable for localisation using {{code
  21. Appleyard, David. (2012). "Colloquial Amharic: The Complete Course for Beginners". [[Routledge]].
  22. "Ethiopic Layout Requirements".
  23. "Komatxoak (« »; “ ”; ‘ ’)". [[Euskaltzaindia]].
  24. Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусь. (2010). "Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі". Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусь.
  25. Institute for the Bulgarian Language. (2002). "Principles and Rules of Spelling Orthography and Punctuation in the Bulgarian Language". Bulgarian Academy of Sciences.
  26. (13 December 1995). "Punctuation usage, Use of punctuation marks". State Technical Supervision Bureau (for National Standards of People's Republic of China).
  27. "《重訂標點符號手冊》修訂版(網路試用版)". Edu.tw.
  28. "語文學習基礎知識". Resources.hkedcity.net.
  29. "8.16, 8.17. Navodnici - Hrvatski pravopis".
  30. "interpunkcija".
  31. Birkvig, Henrik. (2020). "Grundbog i typografi". Samfundslitteratur.
  32. "Retskrivningsregler: § 58. Anførselstegn". [[Dansk Sprognævn]].
  33. "Typografi". Danmarks Medie- og Journalisthøjskole.
  34. "Aanhalingstekens (algemeen)".
  35. "Punctuation in direct speech". Oxford University Press.
  36. The usage of single or double marks historically (and still) has been subject to varying standards dependent on individual or institution, though the older usage is double marking. Due to global influence, it has been popularly observed that double markings are more commonly employed in both formal and informal writing.{{Citation needed. (September 2025)
  37. [[Commission on the Filipino Language]]. (2009). "Gabay sa Ortograpiyang Filipino". Commission on the Filipino Language.
  38. Regulated by the standard SFS 4175:2006, “Typing of numbers, marks and signs." Released by the National standards organization of Finland.
  39. "Citation double".
  40. González Rei, Begoña. (2004). "Ortografía da lingua galega". Galinova Editorial.
  41. "Dicionario da Real Academia Galega".
  42. (2006). "Criterios para o uso da lingua". Universidade da Coruña; Servizo de Publicacións; Servizo de Normalización Lingüística.
  43. Δημήτρης Ν. Μαρωνίτης, «Το Εγκόλπιο της Ορθής Γραφής» (1998)
  44. (30 April 2012). "Υπηρεσία Εκδόσεων — Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων — 10.1.7. Εισαγωγικά". [[European Union]].
  45. Yannis Haralambous, [https://hal.science/hal-02112005v1 "Guidelines and Suggested Amendments to the Greek Unicode Tables"], 21th International Unicode Conference, May 2002.
  46. "הפיסוק".
  47. "Punctuation Marks in Hindi - विराम-चिन्ह, Examples".
  48. "A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás".
  49. (2018). "Íslenskar ritreglur". Icelandic Government.
  50. Tim Pengembang Pedoman Bahasa Indonesia. (2016). "Pedoman umum ejaan bahasa Indonesia". Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
  51. "Discorso diretto". Treccani.it.
  52. (26 October 2017). "О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику". [[President of the Republic of Kazakhstan]].
  53. "한글 맞춤법 - 국립국어원".
  54. According to the [http://download.microsoft.com/download/d/9/b/d9b3b746-78ec-4049-bc43-c0f744199f71/lit-ltu-StyleGuide.pdf ''Microsoft Lithuanian Style Guide''] {{Webarchive. link. (24 January 2019, Lithuanian quotation marks are low-99 high-66 style only.)
  55. "Putting It All Together: Notes on the Structure of Lojban Texts". The Lojban Reference Grammar.
  56. "Quoting text in another language".
  57. pp. 141-143, Правопис на македонскиот литературен јазик, Б. Видеоски ''etal.'', Просветно Дело-Скопје (2007)
  58. Inferred from [https://www.unicode.org/cldr/charts/30/keyboards/layouts/mn.html#mn-Mong-t-k0-windows keyboard layout] {{Webarchive. link. (5 March 2017 and [https://www.microsoft.com/typography/fonts/family.aspx?FID=325 fonts] {{Webarchive). link. (5 March 2017; Mongolian Baiti font shows the wrong direction.)
  59. Inferred from [https://www.unicode.org/cldr/charts/30/keyboards/layouts/khb.html#khb-t-k0-windows keyboard layout] {{Webarchive. link. (5 March 2017 and [https://www.microsoft.com/typography/fonts/family.aspx?FID=377 fonts] {{Webarchive). link. (5 March 2017.)
  60. [http://www.korrekturavdelingen.no/anforselstegn.htm "Anførselstegn (sitattegn): Slik bruker du anførselstegn i norsk"] {{Webarchive. link. (4 June 2018, ''Korrekturavdelingen'', Retrieved on 30 May 2018.)
  61. Inferred from [https://www.unicode.org/cldr/charts/30/keyboards/layouts/ps.html keyboard layout] {{Webarchive. link. (5 March 2017.)
  62. "Aspas".
  63. "Dicionário Terminológico para consulta em linha". Governo de Portugal.
  64. "A curvatura das aspas".
  65. "As aspas em linha («») e as aspas elevadas (“”)".
  66. Bergström, Magnus, & Neves Reis 2004. ''Prontuário Ortográfico e Guia da Língua Portuguesa.'' Editorial Notícias, Lisboa.
  67. Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan“, Îndreptar ortografic, ortoepic și de punctuație, ediția a V-a, Univers Enciclopedic, București, 1995
  68. (2010). "Pravopis srpskoga jezika". Matica Srpska.
  69. . (1940). ["Pravidlá slovenského pravopisu s pravopisným slovníkom"](https://www.juls.savba.sk/ediela/psp1940/psp1940-text.pdf). *Matica slovenská*.
  70. (2005). "Comillas". Real Academia Española.
  71. "Veckans språkråd". Spraknamnden.se.
  72. Inferred from [https://www.unicode.org/cldr/charts/30/keyboards/layouts/khb.html#khb-Tale-t-k0-windows keyboard layout] {{Webarchive. link. (5 March 2017 and [https://www.microsoft.com/typography/fonts/family.aspx?FID=383 fonts] {{Webarchive). link. (5 March 2017.)
  73. link. (5 March 2017.)
  74. "Noktalama İşaretleri (Açıklamalar)". Türk Dil Kurumu.
  75. "Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні {{!}} Нова редакція «Українського правопису». Повний текст.".
  76. Gul, Majeed Ullah. (29 July 2020). "رُموزِ اوقاف {{!}} لفظونہ".
  77. Inferred from [https://www.unicode.org/cldr/charts/30/keyboards/layouts/ug.html keyboard layout] {{Webarchive. link. (5 March 2017.)
  78. "Oʻzbek tili orfografiyasi va punktuatsiyasi". Ajiniyoz nomidagi Nukus davlat pedagogika instituti — Filologiya fakulteti.
  79. (2002). "Ngữ pháp tiếng Việt". Social Sciences Publishing House.
  80. (26 August 2011). "hoge aanhalingstekens / lage aanhalingstekens | Genootschap Onze Taal". Onzetaal.nl.
  81. "Lees hier Metro online".
  82. "Zasady pisowni i interpunkcji". Wydawnictwo Naukowe PWN SA.
  83. "Definição ou significado de aspas no Dicionário Infopédia da Língua Portuguesa".
  84. ''Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea''. Academia das Ciências, Lisboa, 2001
  85. Cunha, Celso & Lindley Cintra. ''Gramática do Português Contemporâneo''. Edições João Sá da Cunha, Lisboa, 2013
  86. "O uso das aspas “...” e «...»". ISCTE-IUL.
  87. "Código de Redação Interinstitucional — 10.4.10. Aspas". Serviço das Publicações.
  88. "As aspas altas".
  89. This system follows the rules laid down in section 5.10 of the orthography guide [http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000015.nsf/(voanexos)/arch7E8694F9D6446133C12571640039A189/$FILE/Ortografia.pdf ''Ortografía de la lengua española''] {{webarchive. link. (26 January 2009 published by the [[Real Academia Española]] (RAE).)
  90. Joyce, James. (1922). "Ulysses". The Bodley Head.
  91. Itkonen, Terho. (1997). "Kieliopas". Kirjayhtymä.
  92. "UnicodeData.txt".
  93. (4 January 2017). "Windows Keyboard Layouts".
  94. Méñshykov, Ihor. "Alt codes list ☺♥♪ keyboard symbols".
  95. "Keyboard Layout Index".
  96. (17 March 2017). "IBM Globalization – Keyboard layouts".
  97. "Armenian Eastern (Legacy) Keyboard Layout".
  98. "Canadian French Keyboard Layout".
  99. "Disposition de clavier bépo".
  100. "Greek (319) Keyboard Layout".
  101. "Latvian Keyboard Layout".
  102. "Pashto (Afghanistan) Keyboard Layout".
  103. "Persian Keyboard Layout".
  104. "Portuguese Keyboard Layout".
  105. "Syriac Keyboard Layout".
  106. "Uyghur Keyboard Layout".
  107. "Mongolian (Mongolian Script) Keyboard Layout".
  108. "Bulgarian (Phonetic) Keyboard Layout".
  109. "Georgian Keyboard Layout".
  110. "Macedonian (FYROM) – Standard Keyboard Layout".
  111. "Romanian (Standard) Keyboard Layout".
  112. [https://www.chicagomanualofstyle.org/book/ed17/part2/ch06/psec117.html "Smart" apostrophes] ''[[The Chicago Manual of Style]] Online'' (17th ed.). Part 2, Chapter 6.117. Retrieved 3 January 2019. Subscription required (free trial available).
  113. (2025-06-30). "Unicode PropList.txt".
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Quotation mark — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report