Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
linguistics

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Multicultural London English

Sociolect of English in the United Kingdom


Sociolect of English in the United Kingdom

FieldValue
nameMulticultural London English
altnameUrban British English
regionMulticultural parts of London; variants in other cities
ethnicityVarious (see Ethnic groups in London)
familycolorIndo-European
fam2Germanic
fam3West Germanic
fam4North Sea Germanic
fam5Anglo-Frisian
fam6Anglic
fam7English
fam8British English
ancestorProto-Indo-European
ancestor2Proto-Germanic
ancestor3Old English
ancestor4Middle English
ancestor5Early Modern English
scriptLatin (English alphabet)
isoexceptiondialect
glottonone
noticeIPA
posterioriVarious, including Caribbean English (in particular Jamaican Patois), African dialects of English, Punjabi, Urdu, Bengali, Hindi, Arabic, Somali and Cockney
statesEngland

Multicultural London English (abbreviated MLE) is a sociolect of English that emerged in the late 20th century. It is spoken mainly by young, working-class people - or middle-class people mimicking working-class people - in multicultural parts of London.

Speakers of MLE come from a wide variety of ethnic and cultural backgrounds, and live in diverse neighbourhoods. As a result, it can be regarded as a multiethnolect. One study was unable "to isolate distinct (discrete) ethnic styles" in their data on phonetics and quotatives in Hackney and commented that the "differences between ethnicities, where they exist, are quantitative in nature".{{citation | first1=Jenny |last1=Cheshire |first2=Sue |last2=Fox |first3=Paul | last3=Kerswill | first4=Eivind | last4=Torgersen| title=Ethnicity, friendship network and social practices as the motor of dialect change: linguistic innovation in London | url= http://webspace.qmul.ac.uk/jlcheshire/pdf%20papers/ethnicity%20friendship%20networkpdf.pdf |year = 2008 | isbn = 978-3-484-60528-2 | volume = 22 | pages = 1–23 | editor = Ulrich Ammon and Mattheier, {Klaus J.} | journal=Sociolinguistica : International Yearbook of European Sociolinguistics| publisher = Max Niemeyer Verlag |doi=10.1515/9783484605299.1 |s2cid=10973301 |ref=CITEREFCheshire_et_al.2008}} Linguists have suggested that diversity of friendship groups is a contributing factor to the development of MLE; the more ethnically diverse an adolescent's friendship networks are, the more likely it is that they will speak MLE.

Variants of MLE have emerged in diverse neighbourhoods of other cities, such as Birmingham and Manchester, which fuse elements of MLE with local influences. This has led to some linguists referring to an overarching variety of English known as Multicultural British English (MBE), also known as Multicultural Urban British English (MUBE) or Urban British English (UBE), which emerged from and is heavily influenced by MLE.

History

MLE is rooted mostly in the widespread migration from the Caribbean to the UK following World War II, and to a lesser extent the migration from other areas such as South Asia and West Africa. Distinctive Black British slang did not become widely visible until the 1970s. The popularity of Jamaican music in the UK, such as reggae and ska, led to the emergence of slang rooted in Jamaican patois being used in the UK, setting the foundation for what would later become known as MLE.

Research conducted in the early 1980s concluded that adolescents of Afro-Caribbean descent were "bidialectal", switching between Jamaican creole and London English; while white working class adolescents would occasionally use creole-inspired slang, they retained their accents. In 1985, Smiley Culture, a British musician of Jamaican and Guyanese heritage, released "Cockney Translation", one of the first examples of British "white slang" and British "black slang" appearing side-by-side on a record (however, still distinct from each other). While Smiley Culture was commenting on how the two forms of slang were very distinct from each other and lived side-by-side, more natural fusions would become common in later years. Some hip-hop artists from the late 1980s and early 1990s, such as London Posse, regularly infused both Cockney and patois influenced slang in their music, showcasing how elements of both were becoming very much entwined and influencing each other, reflecting how younger, working-class Londoners were speaking. Such influences were not restricted to persons of a specific racial background. In 1987, Dick Hebdige, a British sociologist, commented that "In some parts of Britain, West Indian patois has become the public language of inner-city youths, irrespective of their racial origin".

By the late 1990s, London was becoming increasingly multilingual, and residential segregation was less common. Young people from various ethnic backgrounds intermixed and, in Hackney at least, Cockney was no longer the majority-spoken local dialect, resulting in children of various ethnic backgrounds adopting MLE. Linguist Tony Thorne noted that white working-class school kids were using "recreolised lexis". In the following decade, it would become ever more common, showcased prominently in music such as grime and British hip hop, and in films like Kidulthood.

As the media became more aware of MLE in the 2000s, a variety of names emerged to describe it such as "Nang slang", "Blinglish", "Tikkiny", or "Blockney".{{Cite book |last=Thorne| first=Tony |url= https://books.google.com/books?id=5He9AgAAQBAJ&q=%22nang%22+slang+origin&pg=PA302|title=Dictionary of Contemporary Slang |date=27 February 2014 |publisher=Bloomsbury |isbn=978-1-4081-8181-2 |access-date=15 February 2021 |archive-date=19 March 2021|archive-url= https://web.archive.org/web/20210319181419/https://books.google.com/books?id=5He9AgAAQBAJ&q=%22nang%22+slang+origin&pg=PA302 |url-status=live}} MLE is sometimes referred to as "Jafaican" (or "Jafaikan"), conveying the idea of "fake Jamaican", because of popular belief that it stems solely from immigrants of Jamaican and Caribbean descent.{{Cite news |last=Braier |first=Rachel |date=30 August 2013 |title=Jafaican? No we're not |work=The Guardian |location= London |url= https://www.theguardian.com/media/mind-your-language/2013/aug/30/mind-your-language-jafaican |access-date=15 December 2016 |archive-date=26 March 2021 |archive-url= https://web.archive.org/web/20210326032933/https://www.theguardian.com/media/mind-your-language/2013/aug/30/mind-your-language-jafaican |url-status=live}} However, research suggests that the roots of MLE are more varied: two Economic and Social Research Council-funded research projects found that MLE has most likely developed as a result of language contact and group second language acquisition. Specifically, it can contain elements from "learners' varieties of English, Englishes from the Indian subcontinent and Africa, Caribbean creoles and Englishes along with their indigenised London versions, local London and south-eastern vernacular varieties of English, local and international youth slang, as well as more levelled and standard-like varieties from various sources."

According to research conducted at Lancaster University and Queen Mary University of London in 2010, "In much of the East End of London the Cockney dialect... will have disappeared within another generation.... it will be gone [from the East End] within 30 years.... It has been 'transplanted' to... Essex and Hertfordshire New towns."

With the worldwide growth of grime and UK drill from the mid-2010s onwards, elements of MLE began to spread internationally along with the genres. Some Australian, Canadian, Dutch, and Irish musicians, such as Onefour, Drake, and 73 De Pijp, for example, have been noted for using slang derivatives of MLE. Kate Burridge and Howard Manns, both Australian linguists, also noted that some MLE phrases (such as 'peng', meaning attractive or good) were being used generally by Australian youth. Similar influences have also been noted in Finnish teenagers.

It has been noted that in other countries, such as Canada, Multicultural Toronto English has developed very strong similarities derived from MLE, which arose independently but with similar cultural influences and origin roots. A Canadian linguist, Derek Denis, has been noting MTE for some of the MLE phrases (such as "mans", meaning a group of guys, "wasteman", meaning someone's a waste of space or a loser, and "yute", a slang term of Jamaican origin for "youth", used to refer to a young adult or child), which were commonly used by Torontonian youths.

Grammar

  • Was/were variation: The past tense of the verb "to be" is regularised. Regularisation of was/were is something that is found across the English-speaking world. Many non-standard systems in Britain (and parts of the US Mid-Atlantic coast) use was variably for positive conjugations, and weren't for negative conjugations (system 1 below) to make the distinction between positive and negative contexts clearer (cf. will/won't and are/ain't). Most non-Standard varieties in the English-speaking world have a system where both positive and negative contexts have levelled to was (system 2 below). Speakers of MLE use any of the three systems, with choice correlating with ethnicity and gender. Cheshire and Fox (2008) found the use of non-standard was to be most common among Black Caribbean speakers, and least common among those of Bangladeshi descent. Bangladeshis were also found to use non-standard weren't the least, but this variable was used more by white British speakers than anyone else.
Standard EnglishNon-standard system 1Non-standard system 2
I was, I wasn'tI was, I weren'tI was, I wasn't
You were, you weren'tYou was, you weren'tYou was, you wasn't
He/she/it was, he/she/it wasn'tHe/she/it was, he/she/it weren'tHe/she/it was, he/she/it wasn't
We were, we weren'tWe was, we weren'tWe was, we wasn't
  • An innovative feature is the ability to form questions in "Why ... for?" compared to Standard English "Why ...?" or "What ... for?".
  • The "traditional Southern" England phrasal preposition "off of" has "robust use", especially with "Anglo females".
  • Man as a pronoun: 'Man' is widely used as a first person singular pronoun, which may be rendered "man's" when combined with certain verbs such as "to be" and "to have": "man got arrested", "man's getting emotional". "Man" can also be used to refer to the second-person or third-person singular: "Where's man going?" (Where are you/is he going?)

Discourse-pragmatic markers

  • Innit/init, a reduction of "isn't it", has a third discourse function in MLE, in addition to the widespread usage as a tag-question or a follow-up as in [1] and [2] below. In MLE, innit can also mark information structure overtly, to mark a topic or to foreground new information, as in the italicised example in [3].

: [1] they was getting jealous though innit : [2] Hadiya: it weren't like it was an accident : Bisa: innit : [3] yeah I know. I'm a lot smaller than all of them man and who were like "whoa". I mean the sister innit she's about five times bigger than you innit Mark?

  • This is as a quotative, to introduce direct reported speech at key points in dramatic narrative. : this is my mum's boyfriend "put that in your pocket now".

Phonology

While older speakers in London today display a vowel and consonant system that matches previously dominant accents such as Cockney, young speakers often display different qualities. The qualities are on the whole not the levelled ones noted in recent studies (such as Williams & Kerswill 1999 and Przedlacka 2002) of teenage speakers in South East England outside London: Milton Keynes, Reading, Luton, Essex, Slough and Ashford. From principles of levelling, it would be expected that younger speakers would show precisely the levelled qualities, with further developments reflecting the innovatory status of London as well as the passage of time. However, evidence, such as Cheshire et al. (2011) and Cheshire et al. (2013), contradicts that expectation.

Vowels

  • Fronting of , the vowel in FOOT: "more retracted in the outer-city borough of Havering than in Hackney"
  • Lack of -fronting: fronting of the offset of "absent in most inner-London speakers" of both sexes and all ethnicities but "present in outer-city girls".
  • -lowering across region: it is seen as a reversal of the diphthong shift. However, the added fronting is greater in London than in the southeastern periphery, resulting in variants such as and monophthongised . Fronting and monophthongisation of are correlated with ethnicity and strongest among Black, Asian, and minority ethnic (BAME) speakers. It seems to be a geographically directional and diachronically gradual process. The change (from approximately ) involves lowering of the onset, and as such, it is a reversal of the diphthong shift. It can be interpreted as a London innovation with diffusion to the periphery.
  • Raised onset of the vowel in words like FACE, which results in variants such as . Like , monophthongisation of to is strongest among BAME. It is also seen as a reversal of the diphthong shift.
  • realised as and not "levelled" : In inner-city London, is the norm for . Additionally, is used by some BAME, especially girls, in the inner city.
  • Advanced fronting of results in realisations such as
  • Backing of can result in variants such as .
  • Backing of results in variants such as or , rather than .

Consonants

  • Reversal of H-dropping: word-initial was commonly dropped in traditional Cockney in words like hair and hand. That is now much less common, with some MLE speakers not dropping at all.
  • Backing of to : is pronounced further back in the vocal tract and is realised as when it occurs before non-high back vowels, such as in words like cousin and come.
  • Th-fronting: is fronted to in words such as three and through (which become and ), and is fronted to in words such as brother and another, which become bruver and anuver.
  • Th-stopping: Syllable-initial voiceless "th" can be stopped (i.e., pronounced as "t"), so thing becomes ting. Syllable-initial voiced "th" can be stopped, i.e., pronounced as "d" (this, that and though, would be pronounced dis, dat/dah and doe respectively).
  • Among speakers of Jamaican descent, London t-glottalization may additionally apply to resulting from stopped , for example both of them . Hypercorrections like for foot may also be heard among Jamaicans.
  • Advanced articulation of the sibilants : the sibilants are often realised as the post-dentals .
  • Like most accents of England, Multicultural London English is non-rhotic.

Vocabulary

Examples of vocabulary common in Multicultural London English include:

Adjectives

  • "Bait" (obvious, or well known)
  • "Balling" (rich)
  • "Bare" (very/a lot/many)
  • "Booky/Bookey/Bookie/Buki" (suspicious, strange)
  • "Buff" (strong/attractive) (can be used in conjunction with "ting" meaning an attractive situation, or more commonly, an attractive woman)
  • "Butters" (ugly, or disgusting)
  • "Dead/bad" (boring, empty)
  • "Deep" (very unfortunate/serious) (used to describe a situation)
  • "Dutty" (dirty, bad, ugly)
  • "Gassed" (overwhelmed, happy, excited, full of oneself)
  • "Greezy" (bad)
  • "Gully" (rough, cool)
  • "Hench" (physically fit, strong)
  • "Leng" (attractive, gun, something good)
  • "Long" (laborious, tedious)
  • "Moist" (soft / uncool, more extreme form of 'wet')
  • "Peak" (a situation or thing that is awful, undesirable, disappointing, or embarrassing)
  • "Peng" (attractive person, or something good)
  • "Piff" (attractive person, something good)
  • "Safe" (greetings, good)
  • "Shook" (scared)
  • "Wavey" (high or drunk)
  • "Wet" (uncool, boring, soft)

Interjections

  • "Dun know" ("of course" or "you already know", also an expression of approval. An abbreviated form of "You done know" as in "You done know how it goes".)
  • "Alie/Ahlie!" ("Am I lying?", used as an expression of agreement, or as a question marker as in "Ahlie you sit there?")
  • "Oh, my days!" (a generalised exclamation, previously common in the 1940s and 1950s)
  • "Safe" (expression of approval, greeting, thanks, agreement, and also used as a parting phrase)
  • "Rah!" (exclamation, used to express bad, excitement, shocking, unbelievable, wow)
  • "Big man ting" ("seriously", used after making a statement)
  • "On a G ting" (almost the same as the above but less common and, unlike the above, used almost exclusively before making a statement)
  • "Swear down!" ("swear it", "really?")
  • "Wagwan" (What's going on?)

Pronouns

  • "Man" (first or second-person singular)
  • "You" (second-person singular)
  • "My man" (third-person singular, masculine)
  • "My guy" (close friend or acquaintance)
  • "My G" (short for "my guy")
  • "Them man" (they)
  • "These man" (they)
  • "Us man" (we)
  • "You man" (you, plural)
  • "You(s) lot" (you, plural)

Nouns

  • "Akh" (a term of endearment, derived from the Arabic word for brother)
  • "Blem" (a cigarette)
  • "Blud" (an endearing term for a close friend; from "blood" implying family)
  • "Boss(man)" (used to refer to an individual, often a service worker in a convenience store or chicken shop)
  • "Bruv" (an endearing term used for a close friend or brother)
  • "Boy" (a term of belittlement, to belittle someone)
  • "Creps" (shoes, more typically trainers or sneakers)
  • "Cuz" (short for "cousin"; can be used for anyone who is a friend or in family)
  • "Ends" (neighbourhood)
  • "Dinger" (car, often in a criminal context, referring to a stolen vehicle)
  • "Fam" (short for "family", can also refer to "friend")
  • "Feds" (police)
  • "Gally" (girl(s))
  • "Garms" (clothes, derived from garments)
  • "Gyal" (girl)
  • "Gyaldem" (group of girls)
  • "Mandem" (group of men, male friends)
  • "Paigon" (a modified spelling of English word "pagan", to refer to a fake friend/enemy)
  • "Rambo" (knife)
  • "Riddim" (instrumental/beat of a song)
  • "Roadman" (a youth member that spends a lot of time on the streets and may sell and use drugs, or cause trouble)
  • "Shank" (to stab, knife)
  • "Side ting" (sexual partner other than a girlfriend/wife, as in the standard British phrase "a bit on the side")
  • "Skeng" (gun, knife)
  • "Sket" (a promiscuous woman)
  • "Ting" (a thing or a situation, also an attractive woman)
  • "Wasteman" (a worthless/useless person)
  • "Upsuh" (out of town)
  • "Wap" (gun)
  • "Wifey" (girlfriend or wife)
  • "Yard" (house or dwelling)

Verbs

  • "Air" (to ignore somebody)
  • "Allow (it/that)" (to urge someone else to exercise self-restraint)
  • "Beef" (argument, fight)
  • "Beg" (please, a wannabe/try-hard)
  • "Bun" (to smoke, to kill someone)
  • "Buss" (to give/to send, to bust, or to ejaculate)
  • "Chat breeze" (talk rubbish/lie)
  • "Cheff" (stab, from a chef cutting with a knife)
  • "Ching" (stab)
  • "Chirpse" (to flirt with somebody)
  • "Clap" (to punch/shoot/rob)
  • "Cotch" (to hang out)
  • "Crease" (to laugh hysterically)
  • "Dash" (to throw)
  • "Duss" (to make a run for it)
  • "Gas" (to lie)
  • "Jack" (to steal something)
  • "Kweff" (to stab)
  • "Link (up)" (to meet up, give someone something, pre-relationship status)
  • "Lips" (to kiss, specifically on the mouth)
  • "Merk" (to beat someone, finish someone off)
  • "Packed (off)" (killed)
  • "Par (off)" (to verbally abuse someone, or to make a mockery of someone)
  • "Pattern" (to fix something/yourself up/get something/get something done)
  • "Pree" (to stare at something or someone)
  • "Set (me some/that)" (to ask for an item)
  • "Shoobz" (to party)
  • "Stain" (to rob)/
  • "Touch yard" (to have reached home)
  • "Twos" (to share something with somebody)

Citations

References

  • University of Lancaster press release,
  • In: Auer, Peter, Hilpert, Martin, Stukenbrock, Anja and Szmrecsanyi, Benedikt,(eds.) Space in language and linguistics. linguae and litterae . Walter de Gruyter, pp. 128–164.
  • {{citation | first1=Jenny |last1=Cheshire |first2=Sue |last2=Fox |first3=Paul | last3=Kerswill | first4=Eivind | last4=Torgersen| title=Ethnicity, friendship network and social practices as the motor of dialect change: linguistic innovation in London | url= http://webspace.qmul.ac.uk/jlcheshire/pdf%20papers/ethnicity%20friendship%20networkpdf.pdf |year = 2008 | isbn = 978-3-484-60528-2 | volume = 22 | pages = 1–23 | editor = Ulrich Ammon and Mattheier, {Klaus J.} | journal=Sociolinguistica : International Yearbook of European Sociolinguistics| publisher = Max Niemeyer Verlag |doi=10.1515/9783484605299.1 |s2cid=10973301 |ref=CITEREFCheshire_et_al.2008}}

References

  1. "UrBEn-ID Urban British English project".
  2. (2 November 2013). "Argot bargy". The Economist.
  3. (24 February 2016). "How Is Immigration Changing Language In the UK?".
  4. (2015). "Emerging Multiethnolects in Europe". Queen Mary Occasional Papers in Linguistics.
  5. "Multicultural British English – Rob Drummond".
  6. Multilingualism: Empowering Individuals, Transforming Societies (MEITS). (21 May 2017). "Multilingualism: Empowering Individuals, Transforming Societies (MEITS)".
  7. (26 August 2017). "Big up MLE – the origins of London's 21st century slang".
  8. "What is MLE? – Language and Linguistic Science, The University of York".
  9. Green, Jonathon. (5 October 2017). "The Stories of Slang: Language at its most human". [[Little, Brown Book Group]].
  10. Nott, Christ. "The post-racial, non-rhotic, inner city, Th-fronting, cross cultural, dipthong shifting, multi-ethnic, L-vocalisation, K-backing fusion of language.".
  11. Wood, Andy. (1 August 2009). ""Original London style": London Posse and the birth of British Hip Hop". Atlantic Studies.
  12. Hebdige, Dick. (2 September 2003). "Cut 'n' Mix: Culture, Identity and Caribbean Music". [[Routledge]].
  13. "Resources – Language and Linguistic Science". [[University of York.
  14. (22 February 2004). "Yo, Blingland! Hip-hop culture rules for British teens". [[The Guardian]].
  15. (20 August 2012). "Jafaican and Tikkiny drown out the East End's Cockney twang". [[The Independent]].
  16. (16 March 2011). "The death of a toasting translator". [[The Economist]].
  17. "Linguistic Innovators: The English of Adolescents in London ESRC grant page".
  18. "Multicultural London English: the emergence, acquisition and diffusion of a new variety ESRC grant page".
  19. (1 April 2011). "Contact, the feature pool and the speech community: The emergence of Multicultural London English". [[Journal of Sociolinguistics]].
  20. (10 January 2014). "Global English Slang: Methodologies and Perspectives". [[Taylor & Francis.
  21. (30 January 2021). "Grime and UK drill are exporting multicultural London English". [[The Economist]].
  22. Dichio, Luca. (15 November 2018). "The Thin White Line Between U.K Grime And Toronto Rap Culture".
  23. Raiski, Ilari. ""Good to see the mandem from the endz doing their ting" – Multicultural London English in the tweets of Grime artists".
  24. (13 October 2019). "Toronto slang on the rise thanks to city's growing pop culture relevance". [[CBC News]].
  25. Farooqui, Salmaan. (13 October 2019). "Toronto slang on the rise thanks to city's growing pop culture relevance".
  26. Wijekoon, Pamoda. (17 July 2020). "The past, present, and future of Canadian English: What our accent tells us about being Canadian".
  27. Farooqui, Salmaan. (23 October 2019). "Why Torontonians should be proud of our local slang". [[Toronto Star]].
  28. (7 May 2018). "A Linguistics Professor Wrote An Entire Academic Paper On The Toronto Slang Word 'Mans'".
  29. (1994). "Convergent explanation and alternative regularization patterns: Were/weren't levelling in a vernacular English variety.". Language Variation and Change.
  30. (2008). "Was/were variation: A perspective from London". Language Variation and Change.
  31. Cheshire, Jenny. (2013). "Grammaticalisation in social context: The emergence of a new English pronoun". Journal of Sociolinguistics.
  32. "innit, int. meanings, etymology and more".
  33. (2017). "Multicultural London English and social and educational policies". Languages, Society & Policy.
  34. (2013). "Language contact and language change in the multicultural metropolis". Revue Française de Linguistique Appliqueé.
  35. [[John C. Wells]] ''Jamaican pronunciation in London'' The [[Philological Society]] (1973).
  36. "Multicultural London English (MLE) – KTS".
  37. (22 September 2011). "From the mouths of teens".
  38. (10 April 2012). "The secret world of gang slang".
  39. (15 September 2017). "The rise of Multicultural London English, innit?".
  40. (26 August 2017). "Big up MLE - the origins of London's 21st century slang".
  41. (27 November 2019). "Sorry Michael Gove, my blackness is not a funny outfit for politicians like you to try on".
  42. Thorne, Tony. "Multicultural London English Innovation starts inner city".
  43. "17 Multicultural London English words and what they mean".
  44. (29 March 2019). "'Ching, wap, ox': slang interpreters decipher texts for court evidence".
  45. "Sick, bad, wicked: London's colourful slang on the rise".
  46. Davis, Rachael. (12 December 2020). "The London sayings and phrases that annoy the rest of England".
  47. "Police and politicians need a better understanding of slang {{!}} Feature from King's College London".
  48. "Teaching unit 2: Angela - street trouble".
  49. (27 September 2015). "Hipster Fried Chicken".
  50. (14 July 2017). "The Chicken Shop Is London".
  51. "Culture Shock: Language Differences {{!}} Surrey meets the Caribbean".
  52. Post, Gesten van der. (2022-10-28). "The London Roadman Slang A to Z".
  53. Hyde, Nathan. (13 November 2019). "Leeds men bragged about stealing luxury cars on social media - and it backfired".
  54. "'Ching, wap, ox': Slang interpreters decipher texts for court evidence | Police | the Guardian".
  55. (25 March 2021). "Songs From the City by Dan Hancox".
  56. Palacios Martínez, Ignacio M.. "Recent changes in London English. An overview of the main lexical, grammar and discourse features of Multicultural London English (MLE)". Complutense Journal of English Studies.
  57. (10 April 2012). "The secret world of gang slang".
  58. (12 August 2011). "England riots: What's the meaning of the words behind the chaos?". BBC News.
  59. Thorne, Tony. "Student Slang".
  60. (26 February 2016). "Adele: The full story". BBC.
  61. (9 December 2016). "YouTube star reviews London chicken shops in search of 'pengest munch'".
  62. (9 December 2016). "Boy Reviewing London's Chicken Shops Goes Viral".
  63. Stolberg, Kjartan F.. (8 March 2018). "Big Shaq giver koncert i København – 'Man's Not Hot' – rapperen til ny hiphopfestival".
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Multicultural London English — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report