Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/1855-books

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

English as She Is Spoke

Book by Pedro Carolino


Book by Pedro Carolino

FieldValue
title_origO novo guia da conversação em portuguez e inglez
orig_lang_codept
imageO novo guia da conversaçao en portuguez e inglez 1ere edition.jpg
authorPedro Carolino and José da Fonseca (credited)
countryFrance
languagePortuguese and English
genrePhrase book
publisherJ.P. Aillaud
pub_date1855
media_typePrint
pages182
wikisourceEnglish As She Is Spoke

O novo guia da conversação em portuguez e inglez, commonly known by the name English as She Is Spoke, is a 19th-century book written by Pedro Carolino, with some editions crediting José da Fonseca as a co-author. It was intended as a Portuguese–English conversational guide or phrase book. However, because the provided translations are usually inaccurate or unidiomatic, it is regarded as a classic source of unintentional humour in translation.

The humour largely arises from Carolino's indiscriminate use of literal translation, which has led to many idiomatic expressions being translated ineptly. For example, Carolino translates the Portuguese phrase "{{Wikt-lang|pt|Que horas são}}?" as "What o'clock is it?", when an analogous English phrase is available in the form of "What time is it? / What's the time?"

It is widely believed that Carolino could not speak English and that a French–English dictionary was used to translate an earlier Portuguese–French phrase book O novo guia da conversação em francês e português, written by José da Fonseca. Carolino likely added Fonseca's name to the book, without his permission, in an attempt to give it some credibility. The Portuguese–French phrase book is apparently a competent work, without the defects that characterize the Portuguese–English one.

The title English as She Is Spoke was given to the book in its 1883 republication, but the phrase does not appear in the original phrasebook, nor does the word "spoke".

Cultural appraisals and influence

Mark Twain said of English as She Is Spoke "Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect."

Stephen Pile mentions this work in The Book of Heroic Failures and comments: "Is there anything in conventional English which could equal the vividness of to craunch a marmoset?" The original has "to craunch the marmoset", an entry under the book's "Idiotisms and Proverbs" (rendered in Portuguese as esperar horas e horas, "to wait for hours and hours"). This is the author's attempt to translate the French slang idiomatic expression {{Wikt-lang|fr|croquer le marmot}} used to indicate "waiting patiently for someone to open a door", with {{Wikt-lang|fr|croquer}} referring to the "knocking" or "rapping" sound, and {{Wikt-lang|fr|marmot}}, a term for the grotesque door knockers in vogue at the time. "Craunch" is an archaic term meaning 'to chew' or 'crunch'. In Modern French, croquer usually means "to crunch" (cf. croque monsieur); its use in this idiom is a survival from the Middle French meaning of croquer, crocquer, which meant "to slap, hit, strike".

Tristan Bernard wrote a very short comedy with a similar name, L'Anglais tel qu'on le parle (1899). Ionesco's La Cantatrice chauve (1950) is mostly made of lines used out-of-context from inter-lingual conversation books. British comedy television series Monty Python's Flying Circus made use of the theme of the mistranslating guide in the sketch "Dirty Hungarian Phrasebook" (1970), which may have been inspired by English as She Is Spoke.

Phrase examples

Sentence in PortugueseGiven translationIdiomatic translation
As paredes têm ouvidos.The walls have hearsay.The walls have ears.
Anda de gatinhas.He go to four feet.He's on all fours.
A estrada é segura?Is sure the road?Is the road safe?
Sabe montar a cavalo.He know ride horse.He can ride a horse.
Quem cala consente.That not says a word, consent.He who is silent consents.
Que faz ele?What do him?What does he do? / What is he doing?
Tenho vontade de vomitar.I have mind to vomit.I want to vomit.
Este lago parece-me bem piscoso. Vamos pescar para nos divertirmos.That pond it seems me many multiplied of fishes. Let us amuse rather to the fishing.This lake looks full of fish. Let's have some fun fishing.
O criado arou a terra real.The created plough the land real.The servant ploughed the royal land.
Bem sei o que devo fazer ou me compete.I know well who I have to make.I know very well what I have to do and what my responsibilities are.
Eu ganhei mais de trinta mil réis.I had gained ten lewis.I won more than thirty thousand réis.
Entendeste / entendeu o que eu disse?Have you understant that y have said?Did you understand what I said?
Elle dá coices pelo que vejo. Olhe como eu o soube domar.Then he kicks for that I look? Sook here if I knew to tame hix.[To a horse rider] From what I see, he kicks. Look at how I was able to tame him.

In addition to the examples above, Carolino managed to create a number of words which added to the book's unintentionally comic effect. Many can be found in the "Familiar Dialogues" section and include the above "Sook here if I knew to tame hix".

Publication history

  • 1853 – In Paris, J.-P. Aillaud, Monlon e Ca published a Portuguese–French phrase book entitled O novo guia da conversação em francês e português by José da Fonseca. The Biblioteca Nacional de Portugal (National Library of Portugal) has a copy of this book with catalog number L.686P. Another copy of this book is in the Bibliothèque nationale de France (National Library of France) under the catalog number FRBNF30446608.
  • 1855 – In Paris, J.-P. Aillaud, Monlon e Ca published a Portuguese–English phrase book entitled O Novo Guia da Conversação, em Português e Inglês, em Duas Partes (literally, The new guide to conversation, in Portuguese and English, in Two Parts), with authorship attributed to José da Fonseca and Pedro Carolino. A copy of this book is in the Bibliothèque nationale de France under the catalog number FRBNF30446609. Another copy is in the Bodleian Library, Oxford.
  • 1883 – The book was published in London as English as She is Spoke. The first American edition, published in Boston, also came out this year, with an introduction by Mark Twain.
  • 1969 – The book was re-published in New York by Dover Publications, under the title English as she is spoke; the new guide of the conversation in Portuguese and English ().
  • 2002 – A new edition edited by Paul Collins was published under the Collins Library imprint of McSweeney's ().
  • 2002 – Brazilian edition of the copies of the 1855 edition held in the Bibliothèque nationale de France and the Bodleian Library, published by Casa da Palavra, Rio de Janeiro ().
  • 2004 – A revised paperback version of the above Collins Library edition was published ().

Contemporary allusions

The phrase English as she is spoke is nowadays used allusively, in a form of linguistic play, as a stereotypical example of bad English grammar.

In January 1864, then US President Abraham Lincoln and Secretary of State William H. Seward laughed as Lincoln's private secretary John Hay read aloud from the book. The book has been cited as one example of many diversions that Lincoln used to lighten his heart and mind from the weight of the US Civil War and his cabinet's political infighting.

In Jerome K. Jerome's book Three Men on the Bummel, set in the late 1800s, the character George comedically tries to use a badly written German–English phrasebook to do some shopping and errands around London.

In the Monty Python's Flying Circus sketch "Dirty Hungarian Phrasebook", a man unknowingly causes trouble by reading from a Hungarian–English phrasebook with deliberately mistranslated phrases that are absurd or inappropriate. The sketch ends with the publisher of the book being questioned in court.

The English prog rock band Cardiacs used passages from the book in their 1999 album Guns, most notably in the songs "Cry Wet Smile Dry" and "Sleep All Eyes Open."

A more subtle reference occurs in Series 3, Episode 10 "The Affair at the Victory Ball" of the series Agatha Christie's Poirot. This episode ends with Poirot offering to give Inspector Japp "my personal copy of 'The English as She Should be Spoken.'"

Notes

References

References

  1. Fonseca, José da. (May 29, 1855). "O novo guia da conversação, em portuguez e inglez: ou, Escolha de dialogos familiares sôbre varios assumptos". Va. J.P. Aillaud, Monlon e Ca..
  2. "The Collins Library: The Mystery of Pedro Carolino".
  3. "The Origins of English as She is Spoke".
  4. "The Evolution of 'English as She is Spoke'".
  5. (May 29, 1855). "O novo guia da conversação, em portuguez e inglez; ou, Escolha de dialogos familiares sôbre varios assumptos;". Paris, Va. J.P. Aillaud, Monlon e Ca..
  6. [[Mark Twain]]. (1883). "[[s:Introduction to "The New Guide of the Conversation in Portuguese and English"".
  7. "Scan of 1883 printed version; p. 60".
  8. "English as she is spoke - Introduction to the British edition".
  9. Tucker Leighty-Phillips. (June 29, 2016). "How a Portuguese-to-English Phrasebook Became a Cult Comedy Sensation". [[Atlas Obscura]].
  10. Fonseca, José da. (1855). "O novo guia da conversação, em portuguez e inglez: ou, Escolha de dialogos familiares sôbre varios assumptos". Va. J.P. Aillaud, Monlon e Ca..
  11. [http://www.s4ulanguages.com/english-as-she-is-spoke.html English as she is spoke (1883)] {{Webarchive. link. (2009-06-16 , "Related: English as she is Taught by Caroline B. Le Row (1887).")
  12. Scheer, Christopher M.. (2007). "Fin-de-Siècle Britain: Imperialism and Wagner in the Music of Gustav Holst". University of Michigan.
  13. "Elvish as She Is Spoke, by Carl F. Hostetter".
  14. "Rails as she is spoke web site".
  15. (1997). "And now for something completely different: Dictionary of allusions in British English". Hueber.
  16. (1891). "Seward at Washington as Senator and Secretary of State a memoir of his life, with selections from his letters, 1861–1872". Derby and Miller.
  17. (2005). "Team of Rivals: The Political Genius of Abraham Lincoln". Simon and Schuster Paperbacks.
  18. . ["Cardiacs – Cry Wet Smile Dry Lyrics"](https://genius.com/26248997?).
  19. . [""Poirot" The Affair at the Victory Ball"](https://www.imdb.com/title/tt0244952/characters/nm0292140).
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about English as She Is Spoke — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report