Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
arts

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Bình Ngô đại cáo

Vietnamese announcement

Bình Ngô đại cáo

Vietnamese announcement

FieldValue
document_nameBình Ngô đại cáo
平吳大誥
imageBình Ngô đại cáo 平吳大誥.png
image_size200px
image_captionFirst page of *Bình Ngô đại cáo*
date_created1428
writerNguyễn Trãi
purposeTo announce the total pacification of the Ming dynasty and affirm the independence of Đại Việt

平吳大誥 Bình Ngô đại cáo (平吳大誥, literally: Great proclamation upon the pacification of the Wu) was an announcement written by Nguyễn Trãi in 1428, at Lê Lợi's behest and on Lê Lợi's behalf, to proclaim the Lam Sơn's victory over the Ming imperialists and affirm the independence of Đại Việt to its people. The document was written in Classical Chinese.

Naming

Bình Ngô đại cáo literally means Great Proclamation upon the Pacification of the Wu. Zhu Yuanzhang, the founder of the Ming dynasty, was a native of Hao Prefecture -which is now in Fengyang, Anhui, China and lies in the territory of the former state of (Eastern) Wu ([東]吳; Sino-Vietnamese: [Đông] Ngô) - and, in 1356, he himself took the title Duke of Wu (吳國公; SV: Ngô Quốc Công) and later King of Wu (吳王; SV: Ngô Vương). Therefore, one could reason that Nguyễn Trãi named his work Pacification of the Wu instead of Pacification of the Ming in order to subtly emphasize the victory of Đại Việt and the failure of the Ming dynasty which was called, in the proclamation, merely by the name Wu after its founder's ancestral land.

Background

We have at no time lacked heroes.

The silk painting of Nguyễn Trãi (15th century)

In 1427, Lê Lợi led the Lam Sơn uprising to the ultimate victory over the Ming imperialists and ended the Fourth Chinese domination in Vietnam. As a result, in 1428 Lê Lợi ordered Nguyễn Trãi to write an announcement for people in the country about the total pacification of the Ming imperialists and the affirmation of the independence of Đại Việt. From that demand, Nguyễn Trãi wrote Bình Ngô đại cáo which not only proclaimed the independence of the country but also claimed the equality of Đại Việt with China during the long history and expressed many own ideas of Nguyễn Trãi about the fairness, the role of people in history of the country and the way to win a war of independence. Besides, Nguyễn Trãi used Bình Ngô đại cáo to prove the just cause of the Lam Sơn uprising and why Lê Lợi's army could drive out the Ming imperialists with its policies of relying on people to fight against the invaders. The earliest version of Bình Ngô đại cáo that remains today was found in the 1697 edition of the Đại Việt sử ký toàn thư which was compiled by Ngô Sĩ Liên.

Content

Bình Ngô đại cáo is an edict-like () announcement written in the literary form of parallel constructions (văn biền ngẫu). The proclamation was divided in four parts:

  • The first part demonstrated the history of Đại Việt with its identity and tradition of fighting against Chinese dynasties for the purpose of independence and equal position as China.
  • The second part denounced the heinous crimes of the Ming imperialists during their domination in Đại Việt when they enslaved the people and deprived resources of the country.
  • The third part narrated the Lam Sơn uprising from the difficult beginning to the final victories.
  • The fourth part summarized the lesson from history and reaffirmed that righteousness would win.

Originally, Bình Ngô đại cáo was written in chữ Hán, it was translated into Vietnamese by several scholars such as Ngô Tất Tố, Bùi Kỷ or Trần Trọng Kim, the translated version by Trần Trọng Kim in his Việt Nam sử lược and the revised version by Bùi Kỷ are considered the more popular and included in the schoolbook in Vietnam.

Significance

Bình Ngô đại cáo is considered the second declaration of independence of Vietnam after the poem Nam quốc sơn hà which was attributed to Lý Thường Kiệt in the early Lý dynasty. The proclamation is highly appreciated not only for its value of propaganda and history but also for its fine literary quality which is praised as the "Incomparably powerful writing document" (Thiên cổ hùng văn) in the History of Vietnam. With Bình Ngô đại cáo, Nguyễn Trãi asserted the obvious independence and equal status of Vietnam with China and more importantly, reckoned that independence could be achieved only when the rulers had concern for their people and made decision for the interest of the masses.

Different perspectives

The historian Professor Liam Kelley of the University of Hawaiʻi at Mānoa on his Le Minh Khai's SEAsian History Blog suggested that the "north" referred to the Ming collaborationist Hanoi scholars while the south referred to Thanh Hóa, the base of Lê Lợi since the text referred to "Dai Viet" and did not introduce China before mentioning north. cited John Whitmore and challenged the claim that "Ngô" referred to Ming dynasty China but instead referred to the Chinese settled Red River Delta area of Vietnam. It was English and French foreign languages translations which bowdlerised "south" into "Vietnam" and "north" into China even though people today have no true idea of what south and north referred to in the original text. He believes that it was the Ming collaborationist scholars of Hanoi who were referred to as the "Ngô" and that it was not a term used for Chinese as is currently thought in Vietnam, and that the Bình Ngô đại cáo was not directed at China. In the 20th century for propaganda purposes against French colonialism, the development of the new genre of "resistance literature" spurred a change in how the "Bình Ngô đại cáo" was looked at. Kelley suggested that the "Bình Ngô đại cáo" drew on a previous Ming text. In June 2014 historian Lê Việt Anh criticised these views of Liam Kelley in an article published by Nhân Dân, the official newspaper of the Communist Party of Vietnam; Lê stated that Kelley's findings were a "bizarre explanation" with no basis in the text, and referred to Kelley as a "Temple burner".

Notes

References

Bibliography

References

  1. Anthony Reid, Kristine Alilunas-Rodgers. (2001). "Sojourners and settlers: histories of Southeast Asia and the Chinese". University of Hawaii Press.
  2. Phạm Văn Khoái. (2002). "Từ một số nhận xét của các nhà ngữ văn truyền thống về văn thể đến chương trình môn Hán văn Việt Nam". Institute of Hán Nôm.
  3. Vietnamese: ''Tuy mạnh yếu có lúc khác nhau. Xong hào kiệt đời nào cũng có.''
  4. {{Harvnb. Ngô Sĩ Liên. 1993
  5. Marr, David G.. (1980). "Vietnamese Anticolonialism, 1885-1925". University of California Press.
  6. {{Harvnb. Trần Trọng Kim. 1971
  7. Womack, Brantly. (2006). "China and Vietnam: the politics of asymmetry". Cambridge University Press.
  8. Womack, Brantly. (2006). "China and Vietnam: the politics of asymmetry". Cambridge University Press.
  9. Poisson, Emmanuel. (2004). "Mandarins et subalternes au nord du Viêt Nam: une bureaucratie à l'épreuve, 1820-1918". Maisonneuve & Larose.
  10. (November 2016). "Bình Ngô đại cáo". [[Từ điển Bách khoa toàn thư Việt Nam]].
  11. {{Harvnb. Tham Seong Chee. 1981
  12. Vietnamese: ''Việc nhân nghĩa cốt ở yên dân. Quân điếu phạt trước lo trừ bạo.''
  13. Translation from {{Harvnb. Tham Seong Chee. 1981
  14. Nguyễn Hữu Oanh. (2002). "Sao Khuê tỏa sáng". Institute of Hán Nôm.
  15. Nguyễn Đăng Na. (2005). "Bình Ngô đại cáo: Một số vấn đề về chữ nghĩa". Institute of Hán Nôm.
  16. (May 9, 2010). "North and South in the "Bình Ngô đại cáo"".
  17. (November 9, 2015). "Historicizing the Ngô".
  18. (September 16, 2012). "Khoa Học and the Bình Ngô Đại Cáo".
  19. (April 5, 2011). "The Problems with the Bình Ngô đại cáo as a Declaration of Independence".
  20. (August 26, 2014). "The Bình Ngô đại cáo and the Modern Emergence of Resistance Literature".
  21. (November 10, 2015). "A Ming Inspiration for the Bình Ngô Đại Cáo?".
  22. (October 14, 2014). "Liam Kelley | Department of History".
  23. Lê Việt Anh. (16 June 2014). "Nhà nghiên cứu lịch sử hay kẻ "đốt đền"? (Historical Researcher or Temple-burner?)". [[Nhân Dân]] ([[Communist Party of Vietnam]]).
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Bình Ngô đại cáo — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report