Lezgin alphabets
The Lezgin language has been written in several different alphabets over the course of its history. These alphabets have been based on three scripts: Perso-Arabic script, Latin script, and Cyrillic script.
.mw-parser-output .ambox{border:1px solid #a2a9b1;border-left:10px solid #36c;background-color:#fbfbfb;box-sizing:border-box}.mw-parser-output .ambox+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+link+style+.ambox,.mw-parser-output .ambox+link+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+style+.ambox,.mw-parser-output .ambox+.mw-empty-elt+link+link+.ambox{margin-top:-1px}html body.mediawiki .mw-parser-output .ambox.mbox-small-left{margin:4px 1em 4px 0;overflow:hidden;width:238px;border-collapse:collapse;font-size:88%;line-height:1.25em}.mw-parser-output .ambox-speedy{border-left:10px solid #b32424;background-color:#fee7e6}.mw-parser-output .ambox-delete{border-left:10px solid #b32424}.mw-parser-output .ambox-content{border-left:10px solid #f28500}.mw-parser-output .ambox-style{border-left:10px solid #fc3}.mw-parser-output .ambox-move{border-left:10px solid #9932cc}.mw-parser-output .ambox-protection{border-left:10px solid #a2a9b1}.mw-parser-output .ambox .mbox-text{border:none;padding:0.25em 0.5em;width:100%}.mw-parser-output .ambox .mbox-image{border:none;padding:2px 0 2px 0.5em;text-align:center}.mw-parser-output .ambox .mbox-imageright{border:none;padding:2px 0.5em 2px 0;text-align:center}.mw-parser-output .ambox .mbox-empty-cell{border:none;padding:0;width:1px}.mw-parser-output .ambox .mbox-image-div{width:52px}@media(min-width:720px){.mw-parser-output .ambox{margin:0 10%}}@media print{body.ns-0 .mw-parser-output .ambox{display:none!important}}
| Column 1 | Column 2 |
|---|---|
| .mw-parser-output .hidden-begin{box-sizing:border-box;width:100%;padding:5px;border:none;font-size:95%}.mw-parser-output .hidden-title{font-weight:bold;line-height:1.6;text-align:left}.mw-parser-output .hidden-content{text-align:left}@media all and (max-width:500px){.mw-parser-output .hidden-begin{width:auto!important;clear:none!important;float:none!important}}You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (April 2025) Click [show] for important translation instructions. | |
| View a machine-translated version of the Russian article. | |
| Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must follow the LLM translation guideline, revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. | |
| Consider adding a topic to this template: there are already 1,068 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization. | |
| Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. | |
| You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Russian Wikipedia article at [[:ru:Лезгинская письменность]]; see its history for attribution. | |
| You may also add the template {{Translated|ru|Лезгинская письменность}} to the talk page. | |
| For more guidance, see Wikipedia:Translation. |
The Lezgin language has been written in several different alphabets over the course of its history. These alphabets have been based on three scripts: Perso-Arabic script, Latin script, and Cyrillic script.
Lezgin Cyrillic alphabet of 1911
1871 Lezgin alphabet
Until 1928, Lezgin was written in Arabic script, which was taught in religious schools. In the early 1920s, it was used in a few secular textbooks.
In parallel with the Arabic alphabet, as alphabet based on Cyrillic compiled by Baron Peter von Uslar in the 1860s was used. In 1911, a slightly modified version of this alphabet was published as a primer used in secular schools.
In 1928, under the Soviet Union's process of Romanization, a Lezgin Latin alphabet was created and this was altered in 1932.
In 1938, as with most other Soviet languages, a new Cyrillic alphabet was created for Lezgin. Changes after its introduction include adding the letter Ё ё and replacing Уӏ уӏ with Уь уь. This alphabet is still used in various publications.
The Lezgin Perso-Arabic alphabet was as follows:
| Column 1 | Column 2 | Column 3 | Column 4 | Column 5 | Column 6 | Column 7 | Column 8 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| چ | خ | ح | ج | ث | ت | ب | ا |
| ض | ص | ڕ | ژ | ز | ر | ذ | د |
| ق | ڤ | ف | ڠ | غ | ع | ظ | ط |
| ه | ە | ن | م | ڵ | ل | گ | ک |
| ی | ؤ | و | ۀ |
The Latin alphabet of 1928–1932's displayed all phonemes in contrast to the current alphabet but did not differentiate aspirated and non-aspirated consonants (k and kʰ, p-pʰ, t-tʰ, q-qʰ, t͡ʃ-t͡ʃʰ, and t͡s-t͡sʰ). The alphabet was as follows:
| Column 1 | Column 2 | Column 3 | Column 4 | Column 5 | Column 6 | Column 7 | Column 8 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| а | b | c | сс | ꞓ | ç | d | е |
| ə | f | g | ƣ | h | i | j | k |
| kk | ⱪ | l | m | n | о | ɵ | p |
| pp | q | ꝗ | r | s | ş | t | |
| tt | u | v | x | ҳ | ӿ | y | |
| z | ƶ | s | ss | ⱬ | ' |
The first Latin alphabet was changed in 1932 as follows:
| Column 1 | Column 2 | Column 3 | Column 4 | Column 5 | Column 6 | Column 7 | Column 8 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| а | b | c | ç | d | e | f | g |
| ƣ | h | i | j | k | ⱪ | l | m |
| n | o | p | q | ꝗ | r | s | |
| ş | t | u | v | x | ҳ | ӿ | |
| y | z | ⱬ | ƶ | ' |
There are 54 consonants in Lezgin. Aspiration is not normally indicated in the orthography, despite the fact that it is phonemic. The current Lezgin Cyrillic alphabet is as follows:
| Column 1 | Column 2 | Column 3 | Column 4 | Column 5 | Column 6 | Column 7 | Column 8 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | Д д | Е е |
| Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Кь кь |
| КI кl | Л л | М м | Н н | О о | П п | ПI пl | Р р |
| С с | Т т | ТI тl | У у | Уь уь | Ф ф | Х х | Хъ хъ |
| Хь хь | Ц ц | ЦI цl | Ч ч | ЧI чl | Ш ш | Ъ ъ | |
| Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Notes:
- щ is used only in words borrowed from Russian language but is pronounced ш
- ё is used in only one word, ёъ (.mw-parser-output .IPA-label-small{font-size:85%}.mw-parser-output .references .IPA-label-small,.mw-parser-output .infobox .IPA-label-small,.mw-parser-output .navbox .IPA-label-small{font-size:100%}Lezgian pronunciation: [joʔ])
- ы ([ə]) is very common in Lezgin dialects
- ь (the soft sign) is only used in Lezgin appended to other letters to form different phonemes (гь, хь, уь, кь). Lezgin has no soft phonemes and the ь is not used to denote palatalization, even in borrowed words (where it is not written; e.g., автомобил, мултфилм).
| Arabic | Latin 1932–1938 | Cyrillic | IPA |
|---|---|---|---|
| آ | A a | А а | a |
| ب | B в | Б б | b |
| و | V v | В в | w/v |
| گ | G g | Г г | g |
| غ | Ƣ ƣ | Гъ гъ | ʁ |
| ﻫ | H h | Гь гь | h |
| د | D d | Д д | d |
| اه | E e | Е е | je/e |
| د | - | Ё ё | jo |
| ژ | Ƶ ƶ | Ж ж | ʒ |
| ز | Z z | З з | z |
| اى | I i | И и | i |
| ی | J j | Й й | j |
| ک | K k | К к | kʰ/k |
| ڠ | Q q | Къ къ | q |
| ق | Ꝗ ꝗ | Кь кь | q' |
| ࢰ | Ⱪ ⱪ | Кӏ кӏ | k' |
| ل | L l | Л л | l |
| م | M m | М м | m |
| ن | N n | Н н | n |
| اۊ | O o | О о | o |
| پ | P p | П п | pʰ/p |
| ڢ | Пӏ пӏ | p' | |
| ر | R r | Р р | r |
| س | S s | С с | s |
| ت | T t | Т т | tʰ/t |
| ط | T̨ t̨ | Тӏ тӏ | t' |
| او | U u | У у | u |
| اۈ | Y y | Уь уь | y |
| ف | F f | Ф ф | f |
| خ | X x | Х х | χ |
| څ | Ӿ ӿ | Хъ хъ | qʰ |
| ݤ | Ҳ ҳ | Хь хь | x |
| ص | S̷ s̷ | Ц ц | t͡sʰ/t͡s |
| ڗ | Ⱬ ⱬ | Цӏ цӏ | t͡s' |
| چ | C c | Ч ч | t͡ʃʰ/t͡ʃ |
| ج | Ç ç | Чӏ чӏ | t͡ʃ' |
| ش | Ş ş | Ш ш | ʃ |
| - | Щ щ | - | |
| ء | - | ъ | ʔ |
| - | Ы ы | - | |
| - | ь | - | |
| اه | E e | Э э | e |
| - | Ю ю | ju/y | |
| - | Я я | ja/æ |
.mw-parser-output .reflist-columns-2{column-width:30em}.mw-parser-output .reflist-columns-3{column-width:25em}body.skin-vector-2022 .mw-parser-output .reflist-columns-2{column-width:27em}body.skin-vector-2022 .mw-parser-output .reflist-columns-3{column-width:22.5em}.mw-parser-output .references[data-mw-group=upper-alpha]{list-style-type:upper-alpha}.mw-parser-output .references[data-mw-group=upper-roman]{list-style-type:upper-roman}.mw-parser-output .references[data-mw-group=lower-alpha]{list-style-type:lower-alpha}.mw-parser-output .references[data-mw-group=lower-greek]{list-style-type:lower-greek}.mw-parser-output .references[data-mw-group=lower-roman]{list-style-type:lower-roman}.mw-parser-output div.reflist-liststyle-upper-alpha .references{list-style-type:upper-alpha}.mw-parser-output div.reflist-liststyle-upper-roman .references{list-style-type:upper-roman}.mw-parser-output div.reflist-liststyle-lower-alpha .references{list-style-type:lower-alpha}.mw-parser-output div.reflist-liststyle-lower-greek .references{list-style-type:lower-greek}.mw-parser-output div.reflist-liststyle-lower-roman .references{list-style-type:lower-roman}
- Thomas T. Pedersen. "Transliteration of Lezgin".
- Non-Slavic Languages in Cyrillic Script (including Uslar Cyrillic) from ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts (Library of Congress)