Houri

Beautiful woman in Paradise in Islamic belief
title: "Houri" type: doc version: 1 created: 2026-02-28 author: "Wikipedia contributors" status: active scope: public tags: ["islamic-eschatology", "female-legendary-creatures", "islamic-legendary-creatures", "jannah", "quranic-words-and-phrases", "women-and-death", "islam-and-women", "sexuality-in-islam"] description: "Beautiful woman in Paradise in Islamic belief" topic_path: "society/religion" source: "https://en.wikipedia.org/wiki/Houri" license: "CC BY-SA 4.0" wikipedia_page_id: 0 wikipedia_revision_id: 0
::summary Beautiful woman in Paradise in Islamic belief ::
::figure[src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/Houris_on_Camelback_-_15th_century_Persia.png" caption="paradise]], riding camels. From a 15th-century Persian manuscript."] ::
In Islam, a houri (; ), or houris or hoor ayn in plural form, is a heavenly female with beautiful eyes who lives alongside the Muslim faithful in paradise.
The term "houris" is used four times in the Quran, although the houris are mentioned indirectly several other times, (sometimes as azwāj, lit. companions), and hadith provide a "great deal of later elaboration". Muslim scholars differ as to whether they refer to the believing women of this world or a separate creation, with the majority opting for the latter.
Houris have been said to have "captured the imagination of Muslims and non-Muslims alike". According to hadith, faithful women of the Dunya will be superior to female houris in paradise. Despite obvious parallels, houris are not perfectly analogous to Western Angels, as those are named separately in Quranic texts.
Etymology
In classical Arabic usage, the word ar () is the plural of both ar () (masculine) and ar () (feminine) which can be translated as "having eyes with an intense contrast of white and black".
The word "houri" entered several European languages in the 17th and 18th centuries.
Arthur Jeffery and other scholars suggests an Iranian origin for the term, proposing the origins of the word to be the Middle Persian hū̆rust well grown.
Descriptions in scripture and commentaries
The houris are mentioned in several passages of the Quran, always in plural form, but only mentioned directly four times. No specific number is ever given in the Quran for the number of houris accompanying each believer.
Quranic description
In the tafsirs and commentaries on the Quran, Houris are described as:
- 37:48 "with large and beautiful eyes",
- 38:52 "companions of modest gaze well matched",
- 44:54 "wide and beautiful eyes",
- 52:20 "beautiful houris of wide and beautiful eyes",
- 55:56 "untouched beforehand by man or jinn",
- 55:58 "as elegant as rubies and coral",
- 55:72 "bright-eyed damsels sheltered in pavilions",
- 55:74 "untouched by any man", "reclining on green cushions and beautiful carpets",
- 56:8 "the people of the right, how ˹blessed˺ will they be" 56:22 and they will have "houris, maidens with intensely black eyes set against the whiteness of their irises",
- 56:35 "created without the process of birth",
- 78:31–33 and as "splendid companions",
- 44:54 "Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes".
It is thought that the four verses specifically mentioning Houri were all "probably" 'revealed' at "the end of the first Meccan period".
Hadith description
Details of descriptions of houri (or ḥūr), in hadith collections differ, but one summary (by Smith & Haddad) states:they are generally said to be composed of saffron from the feet to the knees, musk from the knees to the breast, amber from the breast to the neck, and camphor from the neck to the head. Working often with multiples of seven, the traditionalists have described them as wearing seventy to 70,000 gowns, through which even the marrow of their bones can be seen because of the fineness of their flesh, reclining on seventy couches of red hyacinth encrusted with rubies and jewels, and the like. The ḥūr do not sleep, do not get pregnant, do not menstruate, spit, or blow their noses, and are never sick.In hadith, Houris have been described as "transparent to the marrow of their bones", "eternally young", "hairless except the eyebrows and the head", "pure" and "beautiful". Sunni hadith scholars also relate a number of sayings of the Islamic Prophet Muhammad in which the houris are mentioned.
- A narration related by Bukhari states that
- Another, reported by Muslim ibn al-Hajjaj Nishapuri, relates that
- Al-Tirmidhi reports
- According to a report transmitted by Ibn Majah in his Sunan:
Quranic commentators
Sunni sources mention that like all men and women of Paradise, the houris do not experience urination, defecation or menstruation.
Ibn Kathir states that jinns will have female jinn companions in Paradise.
Contemporary
According to Smith and Haddad, if there is any generalization that can be made of "contemporary attitudes" toward the nature of the hereafter, including Houri, it is that it is "beyond human comprehension ... beyond time", that the Quran only "alluded to analogously".
Imam Reza
According to 8th Shia Imam, Imam Reza, the heavenly spouses are created of dirt (Creation of life from clay) and saffron.
Symbolism
Muhammad Asad believes that the references to houris and other depictions of paradise should be understood as allegorical rather than literal, citing the "impossibility of man's really 'imagining' paradise". In support of this view he quotes Quran verse 32:17 and a hadith found in Bukhari and Muslim.
Shia philosopher Muhammad Husayn Tabatabai mentions that the most important fact of the description of the houris is that good deeds performed by believers are re-compensated by the houris, who are the physical manifestations of ideal forms that will not fade away over time and who will serve as faithful companions to those whom they accompany.
Similarities to Zoroastrianism
The houri has been said to resemble afterlife figures in Zoroastrianism narratives:The Zoroastrian text, Hadhoxt Nask, describes the fate of a soul after death. The soul of the righteous spends three nights near the corpse, and at the end of the third night, the soul sees its own religion (daena) in the form of a beautiful damsel, a lovely fifteen year-old virgin; thanks to good actions she has grown beautiful; they then ascend heaven together.
The orientalist Arthur Jeffery argues in his book Foreign 'Vocabulary of the Qur’an' that the two concepts closely correspond to each other. Possibly the word "houri" also has an Iranian origin, but this is heavily debated among scholars. Jeffery believes it might have been borrowed from the Pahlavi word 'hurūst'. Although the word itself might have been borrow by the Arabs from Aramaic, the relation to the 'maidens of paradise' likely came under influence of this Pahlavi word,
Gender and identity
It has traditionally been believed that the houris are beautiful women who are promised as a reward to believing men, with numerous hadith and Quranic exegetes describing them as such. In recent years, however, some have argued that the term ḥūr refers both to pure men and pure women (it being the plural term for both the masculine and feminine forms which refer to whiteness) and the belief that the term houris only refers to females who are in paradise is a misconception.
The Quran uses feminine as well as gender-neutral adjectives to describe houris, by describing them with the indefinite adjective عِينٌ, which some have taken to imply that certain passages are referring to both male and female companions. In addition, the use of masculine pronouns for the houris' companions does not imply that this companionship is restricted to men, as the masculine form encompasses the female in classical and Quranic Arabic—thus functioning as an all-gender including default form—and is used in the Quran to address all humanity and all the believers in general.
In The Message of The Qur'an, Muhammad Asad describes the usage of the term ḥūr in the verses 44:54 and 56:22, arguing that "the noun ḥūr—rendered by me as 'companions pure'—is a plural of both aḥwār (masc.) and ''ḥawrā''' (fem.)... hence, the compound expression ḥūr ʿīn signifies, approximately, 'pure beings, most beautiful of eye'."
Annemarie Schimmel says that the Quranic description of the houris should be viewed in a context of love: "every pious man who lives according to God's order will enter Paradise where rivers of milk and honey flow in cool, fragrant gardens and virgin beloveds await home".
Relation to earthly women
Regarding the eschatological status of this-worldly women vis-à-vis the houris, scholars have maintained that righteous Human women of this life are of a higher station than Men’s Female Hoors. Sunni theologian Aḥmad al-Ṣāwī (d. 1825), in his commentary on Ahmad al-Dardir's work, states, "The sound position is that the women of this world will be seventy thousand times better than the dark-eyed Fair Ones (ḥūr ʿīn)." Muḥammad ibn ʿUmar Baḥraq (d.1524) mentions in his didactic primer for children that "Adamic women are better than the dark-eyed Damsels due to their prayer, fasting, and devotions".
Other authorities appear to indicate that houris themselves are the women of this world resurrected in new form, with Razi commenting that among the houris mentioned in the Quran will also be "[even] those toothless old women of yours whom God will resurrect as new beings". Muhammad ibn Jarir al-Tabari mentions that all righteous women, however old and decayed they may have been on earth, will be resurrected as virginal maidens and will, like their male counterparts, remain eternally young in paradise. Modernist scholar Muḥammad ʿAbduh states "the women of the Garden are the good believers [al-mu'mināt al-ṣalihāt] known in the Qur'an as al-ḥūr al-ʿayn, (although he also makes a distinction between earthly women and houri).
Verses that are thought to refer to women from earth in paradise (Q.2:25, 3:15, and 4:57) talk of "purified companions" [azwāj muṭahhara], which distinguishes them from ḥūr, who are by definition "pure rather than purified".
Disputed sexualised descriptions
Sexual intercourse in Paradise
In the Quran, there is no overt mention of sexual intercourse in Paradise. However, it is alluded to in hadiths, tafsirs and Islamic commentaries.
Reference to "72 virgins"
72 Virgins
The Sunni hadith scholar Al-Tirmidhi quotes Muhammad as having said: However, others object that the narration granting all men seventy-two wives has a weak chain of narrators.
Another hadith, also in Jami at-Tirmidhi and deemed "good and sound" (hasan sahih) gives this reward specifically for the martyr:
This hadith is sometimes erroneously attributed to the Quran.
Outsider translations of the Qur'an
N. J. Dawood
The translation of the "Koran" (Qur'an) by N. J. Dawood, published as a Penguin paperback, describes houris as "chaste" and "virgins". Dawood was a native speaker of Arabic but not a Muslim or a religious scholar. His expertise was poetry and his translation treated the text as a work of artistic literature. His 1956 edition re-ordered the Surahs to match the Bible, to make it easier for Western readers to understand. Ziauddin Sardar, criticized Dawood' translation as containing "distortions that give the Qur'an violent and sexist overtones", in an article published by The Guardian comparing to a modern translation by Tarif Khalidi.https://www.theguardian.com/books/2008/jun/21/saturdayreviewsfeatres.guardianreview26#:~:text=While%20Dawood's%20translation%20presents%20the,gardens%20they%20have%20immaculate%20spouses.%22
- quote: "Dawood translates Az-Zumar (chapter 39) as "The Hordes", suggesting bands of barbarian mobs; Khalidi renders it as "The Groups"."
- quote: (reviewing Tarif Khalidi's new translation to older versions) "The translation I have in mind is Khalidi's predecessor in the Penguin Classics: The Koran, translated with notes by NJ Dawood. First published in 1956, Dawood's translation has been republished in numerous editions. It has been a great source of discomfort for Muslims, who see in it deliberate distortions that give the Qur'an violent and sexist overtones. It is the one most non-Muslims cite when they tell me with great conviction what the Qur'an says." Sardar described the very popular Dawood translation as "largely responsible for the current misconception that Muslim paradise is full of "virgins" - despite the fact that the Qur'an explicitly denies any carnal pleasures in paradise". Dawood's knowledge of the Arabic language is extensive and respected, and he also translated government documents, but him not being Muslim has made his translation controversial. Many Muslims believe that fully capturing the meaning of the Quran in any other language is impossible and it should only be attempted by a Muslim who understands the religion.
Marmaduke Pickthall
Houris are also described as virgins in the translation by Marmaduke Pickthall.
Christoph Luxenberg's Syriac raisins
Christoph Luxenberg, in his German language book "The Syro-Aramaic Reading of the Koran" (), claimed that the word for Houris meant white raisins, based on its machining in Syriac Aramaic.
Fully grown adults
The virgins of paradise "they will be of one age, thirty-three years old", according to Ibn Kathir (as reported by Ad-Dahhak aka Ibn Abi Asim), based on his interpretation of the word Atrab () in Q.56:37).
However, another interpretation of Atrab (in Q.56:37 and also Q.78:33) by Muhammad Haleen describes Houri "as being of similar age to their companions". An Islamic Books pamphlet also states Houri will "have the same age as their husbands so that they can relate to each other better", but also adds that they will "never become old"; (Translations of Q.56:37 and Q.78:33—for example by Mustafa Khattab's the Clear Quran and by Pickthall—often include the phrase "equal age" but do not specify what the houris are of equal age to.)
On the other hand, the houris were created "without the process of birth", according to a classical Sunni interpretation of Q.56:35 in Tafsir al-Jalalayn,{{#tag:ref|
- "Indeed, We will have perfectly created their mates" (Q.56:35) can be interpreted as "Verily We have created them with an unmediated creation namely the wide-eyed houris We created them without the process of birth", according to a classical Sunni interpretation of the Quran, Tafsir al-Jalalayn, (translated by Feras Hamza) |group=Note}} so that the heavenly virgins have no birthday or age in the earthly sense.
Other sources, including a tafsir of Ibn Kathir (see above), emphasize the purpose of the use of kawa'ib in verse Q.78:33 "is to highlight the woman’s youthfulness", though she is an adult, she "has reached the age when she begins to menstruate"; and that she is of the age of "young girls when their breasts are beginning to appear". At least one person (M Faroof Malik) translates in verse Q.55:56 as "bashful virgins".
Meaning of the term ''kawa'ib''
Verse Q.78:33 describes Houri with the noun ka'ib, translated as "with swelling breasts" by several translators—like Arberry, Palmer, Rodwell and Sale (it is also translated as "buxom" or "full bosomed"). At least two Islamic Fatwa sites (islamweb.net and islamqa.info) have attacked the use of these translations by those who "criticize the Quran", or who "seek to make Islam appear to be a religion of sex and desire".
Ibn Kathir, in his tafsir, writes that kawa'ib has been interpreted to refer to "fully developed" or "round breasts ... they meant by this that the breasts of these girls will be fully rounded and not sagging, because they will be virgins." Similarly, the authoritative Arabic–English Lexicon of Edward William Lane defines the word ka'ib as "A girl whose breasts are beginning to swell, or become prominent, or protuberant or having swelling, prominent, or protuberant, breasts".
However, M. A. S. Abdel Haleem and others point out that the description here refers in classical usage to the young age rather than emphasizing the women's physical features. Others, such as Abdullah Yusuf Ali, translate ka'ib as "companions", with Muhammad Asad interpreting the term as being allegorical.
References
Notes
Citations
Bibliography
References
- {{Cite OED. houri
- [http://www.dictionary.com/browse/houris "Houri"] {{Webarchive. link. (2021-09-21 . ''[[Random House Webster's Unabridged Dictionary]]''.)
- "Definition of HOURI".
- [[Houri#JISYYHIU1981. Smith & Haddad, ''Islamic Understanding'', 1981]]: p.164
- (2015). "The Study Quran: A New Translation and Commentary". HarperCollins.
- Soysal, Gökhan. (2022-03-28). "What Will Women Receive in Paradise for Controlling Their Anger?".
- see [http://lexicon.quranic-research.net/pdf/Page_0666.pdf ''Lane's Lexicon''], p. 666 and [http://ejtaal.net/aa/#HW4=260,HW3=230,LL=2_302,LS=2,HA=160,SG=322,BR=267,PR=47,AAN=152,VI=125,MGF=240,UQW=390,UMR=292,UMS=236,UMJ=189,LL_HIDE,LS_HIDE Hans Wehr, p. 247]
- ''Wehr's Arabic-English Dictionary'', 1960.
- Rustomji, Nerina. (2021-09-02). "The Word". Oxford University Press.
- Cheung, Johnny. (2016-06-06). "On the (Middle) Iranian borrowings in Qur'ānic (and pre-Islamic) Arabic".
- "Quran 37:48". Islam Awakened.
- al-Jalalayn. "Tafsir As-Saaffat". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- "Quran 38:52". Islam Awakened.
- al-Jalalayn. "Tafsir Saad". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- "Quran 44:54". Islam Awakened.
- al-Jalalayn. "Tafsir Ad-Dukhan". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- "Quran 52:20". Islam Awakened.
- al-Jalalayn. "Tafsir At-Tur". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- "Tafsir Ibn Kathir, Surah Al Rahman, Arabic English, HTMl, PDF, Free Download". Quran4u.com.
- "Quran 55:56". Islam Awakened.
- al-Jalalayn. "TafsirAr-Rahman". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- "Surah Ar-Rahman - 56".
- "Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:58".
- "Quran 55:72". Islam Awakened.
- al-Jalalayn. "Tafsir Ar-Rahman". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- "Quran 55:74". Islam Awakened.
- "Tafsir Ibn Kathir, Surah Al Waqiah, Arabic English, HTMl, PDF, Free Download". Quran4u.com.
- "Quran 56:8". Islam Awakened.
- al-Jalalayn. "Tafsir Ar-Al-Waqi'a". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- "Quran 56:22". Islam Awakened.
- "Quran 56:35". Islam Awakened.
- "Tafsir Ibn Kathir, Surah Al Naba, Arabic English, HTMl, PDF, Free Download". Quran4u.com.
- "Quran 78:31". Islam Awakened.
- al-Jalalayn. "Tafsir An-Naba'". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- AboeIsmail. (2019-03-12). "Surah 44: ad-Dukhan".
- [[Houri#JISYYHIU1981. Smith & Haddad, ''Islamic Understanding'', 1981]]: p.165
- ''Kitāb aḥwāl al-qiyāma'', p. 111. References to the general description of the ḥūr are abundant in the collections of traditions; see, for example, the summary and numerous citations of Ṣoubḥi El-Ṣaleḥ, ''La Vie Future selon le Coran''. Paris: Librarie Philosophique J. Vrin, 1971'', p.25. quoted in [[Houri#JISYYHIU1981. Smith & Haddad, ''Islamic Understanding'', 1981]]: p.164''
- ''La Vie Future selon le Coran'', p.39. quoted in [[Houri#JISYYHIU1981. Smith & Haddad, ''Islamic Understanding'', 1981]]: p.164
- Abu {{ayinIsa Muhammad ibn {{ayinIsa at-Tirmidhi, Sunan al-Tirmidhi, Vol. 2.
- {{hadith-usc. bukhari. 4. 54. 476
- Abu {{ayinIsa Muhammad ibn {{ayinIsa at-Tirmidhi, Sunan al-Tirmidhi, hadith: 5638
- {{Hadith-usc. bukhari. 4. 54. 476
- {{Hadith-usc. muslim. 40. 6793
- Shamaa-il Tirmidhi, Chapter 035, Hadith Number 006 (230)
- Muadh bin Jabal. "Sunan Ibn Majah – The Chapters on Marriage". AHadith.com.
- "Index of Islam".
- "Book on the Etiquette of Marriage".
- [[Al-Ghazali. Al Ghazzali]], Ihya ʿUlum al-Din (The Revival of the Religious Sciences) Vol. 4
- Ismail ibn Kathir. (2000). "[[Tafsir ibn Kathir]]".
- [[Houri#JISYYHIU1981. Smith & Haddad, ''Islamic Understanding'', 1981]]: p.167-8
- (4 January 2012). "حوریان بهشتی فقط برای مردان؟!". موسسه فرهنگی و اطلاع رسانی تبیان.
- {{Cite quran. 32. 17
- https://archive.org/stream/TheMessageOfTheQuran_20140419/55877864-54484011-Message-of-Quran-Muhammad-Asad-Islam-Translation_djvu.txt ""what is kept hidden for them [by way] of a joy of the eyes", i.e., of blissful delights, irrespective of whether seen, heard or felt. The expression "what is kept hidden for them" clearly alludes to the unknowable - and, therefore, only allegorically describable - quality of life in the hereafter. The impossibility of man's really "imagining" paradise has been summed up by the Prophet in the well-authenticated hadith; "God says: 'I have readied for My righteous servants what no eye has ever seen, and no ear has ever heard, and no heart of man has ever conceived'" (Bukhari and Muslim, on the authority of Abu Hurayrah; also Tirmidhi). This hadith has always been regarded by the Companions as the Prophet's own comment on the above verse'(cf. Fath al-Bari VIII, 418 f.). "
- [[Muhammad Husayn Tabatabai]], [[Tafsir al-Mizan]]
- [[Houri#iWWINaM1995. Ibn Warraq, ''Why I Am Not a Muslim'', 1995]]: p.47
- ''The Foreign Vocabulary of the Qurʼān'' . BRILL. 2007. {{ISBN. 978-90-04-15352-3. Archived from the original on 2023-08-30.
- (9 June 2011). "Are all 'houris' female?".
- "Question 10053. Will men in Paradise have intercourse with al-hoor aliyn?".
- "The Quranic Arabic Corpus - Word by Word Grammar, Syntax and Morphology of the Holy Quran".
- "The Quranic Arabic Corpus - Word by Word Grammar, Syntax and Morphology of the Holy Quran".
- "The Quranic Arabic Corpus - Word by Word Grammar, Syntax and Morphology of the Holy Quran".
- Asad, M.. "The Message of the Quran, Surah 56:22 [8]".
- "The Quranic Arabic Corpus - Word by Word Grammar, Syntax and Morphology of the Holy Quran".
- "The Quranic Arabic Corpus - Word by Word Grammar, Syntax and Morphology of the Holy Quran".
- "The Quranic Arabic Corpus - Word by Word Grammar, Syntax and Morphology of the Holy Quran".
- "Ibid The Message of the Quran by M. Asad, Surah 56:22 note [8]".
- "Ibid The Message of the Quran by M. Asad, Surah 44:54 note [30]".
- Annemarie Schimmel, ''Islam: An Introduction'', p. 13, "Muhammad"
- al-Ṣāwī, Aḥmad. (1947). "Ḥashiyat ʿAlā Sharḥ al-Kharīdat al-Bahīyah". Maṭbaʿat Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī wa Awlāduh.
- Bahraq al-Yamanī, Muḥammad ibn ʿUmar. (1996). "Ḥilyat al-Banāt wa'l-Banīn wa Zīnat al-Dunyā wa'l-Dīn". Dār al-Ḥāwī.
- Asad, M.. (2003). "[[The Message of The Qur'an]]".
- Ismail ibn Kathir. (2000). "[[Tafsir ibn Kathir]]".
- Asad, M.. (2003). "[[The Message of The Qur'an]]".
- [[Houri#JISYYHIU1981. Smith & Haddad, ''Islamic Understanding'', 1981]]: p.166
- Ibn Kathir, ''Tafsir ibn Kathir (Quranic Commentary)'', "The Reward of Those on the Right After", [Chapter (Surah) Al-Waqiah (That Which Must Come To Pass)(56):35–36], Dar-us-Salam Publications, 2000, {{ISBN. 1591440203
- (30 August 2000). "Will men in Paradise have intercourse with al-hoor aliyn?". [[IslamQA]].
- Imam Muhammad Ibn Majah. "Volume 5:37 Book of Zuhd 4337". Muflihun.com.
- al-Jalalayn. "Tafsir Yā Sīn". [[Tafsir al-Jalalayn]].
- Bouhdiba, Abdelwahab. (2008). "Sexuality in Islam". [[Routledge]].
- Abdul-Rahman, Muhammad Saed. (2003). "Islam: Questions and Answers: Basic Tenets of Faith: Belief (Part 2)". MSA Publication Ltd.
- "Jami' at-Tirmidhi 2562 - Chapters on the description of Paradise - Sunnah.com - Sayings and Teachings of Prophet Muhammad (صلى الله عليه و سلم)".
- "Various Questions Answered by Shaykh Gibril Haddad". Living Islam.
- Salahuddin Yusuf, ''Riyadhus Salihin'', commentary on Nawawi, Chapter 372, Dar-us-Salam Publications (1999), {{ISBN. 1-59144-053-X, {{ISBN. 978-1-59144-053-6
- "Hadith – The Book on Virtues of Jihad - Jami'at-Tirmidhi".
- Warraq, Ibn. (January 12, 2002). "Virgins? What virgins?". The Guardian.
- Anjali Nirmal. (2009). "Urban Terrorism: Myths and Realities". Pointer Publishers.
- quote https://www.theguardian.com/books/2002/jan/12/books.guardianreview5
- (2014-12-11). "NJ Dawood - obituary - Telegraph".
- (22 January 2015). "The Jewish master of Arabic | the Jerusalem Post".
- https://www.theguardian.com/books/2008/jun/21/saturdayreviewsfeatres.guardianreview26 quote: "While Dawood's translation presents the Qur'an as a patriarchal, sexist text, Khalidi brings out the gender-neutral language of the original. A good example is provided by 2:21. In Dawood we read: "Men, serve your Lord." In Khalidi, it becomes: "O People! Worship your Lord." Dawood's translation of the famous verse 2:25, frequently quoted, is largely responsible for the current misconception that Muslim paradise is full of "virgins" - despite the fact that the Qur'an explicitly denies any carnal pleasures in paradise. This is because we find "men" in Dawood's translation in the garden of paradise who are "wedded to chaste virgins". Khalidi renders it correctly: "In these gardens they have immaculate spouses"."
- "Tafsir Ibn Kathir (English) Surah Al Waqiah. The Reward of Those on the Right After. أَتْرَابًا (Atrab)".
- (1999). "Understanding the Quran; Themes and Styles". I.B. Tauris.
- (n.d.). "Al-Hoor-al-Hayn, Women of Paradise". Islamic Books.
- "56:35".
- "Do the words of Allah, "And full-breasted maidens of equal age (wa kawaa'ib atraaban)" describe the breasts of al-hoor al-'iyn?".
- "Quran 55:65".
- {{Cite quran. 78. 33
- "Generally Accepted Translations of the Meaning of Q.78:33".
- (29 January 2013). "Meaning of {Farjaha} in verse 66:12 and {Kawaa'ib} in 78:33".
- (26 October 2016). "The description of the breasts of al-hoor al-'iyniyn is a lie and is a fabrication against the texts #243879".
- Ibn Kathir. "Tafsir Ibn Kathir, Abridged, Volume 10 Surat At-Tagabun to the end of the Qur'an".
- [http://lexicon.quranic-research.net/data/22_k/112_kEb.html كعب] in Lane's lexicon.
- (29 January 2013). "Meaning of {Farjaha} in verse 66:12 and {Kawaa'ib} in 78:33".
- (26 October 2016). "The description of the breasts of al-hoor al-'iyniyn is a lie and is a fabrication against the texts #243879".
- Haleem, M.A.S. Abdel. (2011). "Understanding the Qur'an: Themes and Style". I.B Tauris.
- (29 April 2013). "Do the words of Allah, 'And full-breasted maidens of equal age (wa kawaa'ib atraaban)' describe the breasts of al-hoor al-'iyn?". [[IslamQA]].
- Abdullah Yusuf Ali: ''The Meanings of the Illustrious Qur'an'', Alminar Books, Houston, TX, 1997
- Asad, M.. (2003). "[[The Message of The Qur'an]]".
::callout[type=info title="Wikipedia Source"] This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page. ::