Guizi

Pejorative Chinese language slang term for foreigners


title: "Guizi" type: doc version: 1 created: 2026-02-28 author: "Wikipedia contributors" status: active scope: public tags: ["anti-japanese-sentiment-in-china", "anti-korean-sentiment-in-china", "anti-western-sentiment", "china–japan-relations", "china–korea-relations", "boxer-rebellion", "chinese-words-and-phrases", "pejorative-terms-for-strangers-and-foreigners", "xenophobia-in-asia"] description: "Pejorative Chinese language slang term for foreigners" topic_path: "geography/china" source: "https://en.wikipedia.org/wiki/Guizi" license: "CC BY-SA 4.0" wikipedia_page_id: 0 wikipedia_revision_id: 0

::summary Pejorative Chinese language slang term for foreigners ::

::figure[src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/97/Boxerspamphlet.png" caption="洋鬼子}})"] ::

::figure[src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/64/2012_Anti-Japan_demonstrations7.jpg" caption="date=September 23, 2012}}"] ::

Guizi () is a pejorative Chinese slang term referring to foreigners, with a history of xenophobic connotations.

History

Starting with the arrival of European sailors in the sixteenth century, foreigners were often perceived in China as "uncivilized tribes given to mayhem and destruction". In the southern parts of China, the term gweilo (鬼佬) was used; this term remains popular today in the Cantonese-speaking regions of China. In northern parts, the term 'western devil' (西洋鬼子 zh) was used.

Use

The character gui (鬼) can have negative connotations itself without the zi (子) suffix. For example, when it was attached to the Westerners in the term yang guizi (洋鬼子 'overseas devils') during the Boxer Rebellion, to the Japanese military in the term guizi bing (鬼子兵 'devil soldiers') during the Second Sino-Japanese War, and to the Korean collaborators with the term er guizi (二鬼子 'second-rank devil'). It can also be used as an adjective to express hatred and deprecation. However, the same term can also be applied derogatorily to any foreign military which was an enemy to China. In Taiwan, anti-Japanese demonstrators from the New Party hoisted signs with "Guizi! Get out" (鬼子!快滾) during the 2012 China anti-Japanese demonstrations. Local expressions towards the Japanese during their occupation of China during World War II also used gui. The term conveys a generalized negative feeling; it is somewhat archaic in contemporary use, and other comparatively negative terms have largely replaced it.

Related terms

  • Riben guizi () or dongyang guizi () — used to refer to Japanese. In 2010 Japanese internet users on 2channel created the fictional moe character Hinomoto Oniko which refers to the ethnic term, with Hinomoto Oniko being the Japanese kun'yomi reading of the Chinese characters 日本鬼子.
  • Er guizi () — used to refer to ethnic Korean conscripts and parapoliceman who contributed to the Japanese occupation and war effort during the Second Sino-Japanese War and the Pacific War. It was later extended to refer to all collaborators with the Japanese, including hanjians and Taiwanese conscripts. In modern times, however, the terms became synonymous with race traitor, referring to any Chinese nationals and overseas Chinese who act as appeasers or promoters of foreign interests at the expense of Chinese national interests.
  • Yang guizi () or xiyang guizi () — used to refer to Westerners.
  • Jia yang guizi () — used to refer to "sellout" Chinese who adopt Western values and are discriminatory to their own ethnic identity and cultural heritage. Initially used to describe compradors and foreign-educated scholars during the late 19th century, who often dressed and talked like Westerners, the term is now synonymous to race traitors. A similar word in English is "Uncle Chan", which is derived from Uncle Tom and used to describe a xenophilic Hongkonger—and by further extension any westernized Chinese, regardless of mainland or overseas origin—who are perceived as self-hating, supporting Hong Kong independence and pandering to sinophobia in order to gain favor from Westerners.

References

References

  1. (September 23, 2012). "台湾民间团体发起保钓游行". [[Voice of America]].
  2. (2007). "The Chinese are irrationally xenophobic". [[Palgrave Macmillan UK]].
  3. Bonnet, Robert. (2019-04-02). "Inspiration". Page Publishing Inc.
  4. Lafayette De Mente, Boyé. (2000). "The Chinese Have a Word for It: The Complete Guide to Chinese Thought and Culture". [[McGraw-Hill Professional.
  5. (November 1, 2010). "萌系日本鬼子 反攻中國".
  6. [http://dangshi.people.com.cn/BIG5/16632423.html 第一滴血──從日方史料還原平型關之戰日軍損失 (6)] {{Webarchive. link. (2014-02-03. ''[[People's Daily]]''. December 16, 2011)

::callout[type=info title="Wikipedia Source"] This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page. ::

anti-japanese-sentiment-in-chinaanti-korean-sentiment-in-chinaanti-western-sentimentchina–japan-relationschina–korea-relationsboxer-rebellionchinese-words-and-phrasespejorative-terms-for-strangers-and-foreignersxenophobia-in-asia