Caipira dialect

Dialect of Brazilian Portuguese


title: "Caipira dialect" type: doc version: 1 created: 2026-02-28 author: "Wikipedia contributors" status: active scope: public tags: ["brazilian-portuguese", "culture-in-são-paulo-(state)", "caipira-culture"] description: "Dialect of Brazilian Portuguese" topic_path: "geography/brazil" source: "https://en.wikipedia.org/wiki/Caipira_dialect" license: "CC BY-SA 4.0" wikipedia_page_id: 0 wikipedia_revision_id: 0

::summary Dialect of Brazilian Portuguese ::

::data[format=table title="Infobox language"]

FieldValue
nameCaipira
pronunciation
statesBrazil
familycolorIndo-European
fam2Italic
fam3Latino-Faliscan
fam4Latin
fam5Romance
fam6Italo-Western
fam7Western Romance
fam8Gallo-Iberian
fam9Iberian Romance
fam10West Iberian
fam11Galician–Portuguese
fam12Portuguese
fam13Brazilian Portuguese
isoexceptiondialect
lingua51-AAA-am
glottonone
noticeIPA
ethnicityCaipiras
regionPaulistania
::

| name = Caipira | nativename = | pronunciation = | states = Brazil | ref = | speakers2 = | familycolor = Indo-European | fam2 = Italic | fam3 = Latino-Faliscan | fam4 = Latin | fam5 = Romance | fam6 = Italo-Western | fam7 = Western Romance | fam8 = Gallo-Iberian | fam9 = Iberian Romance | fam10 = West Iberian | fam11 = Galician–Portuguese | fam12 = Portuguese | fam13 = Brazilian Portuguese | isoexception = dialect | lingua = 51-AAA-am | glotto = none | notice = IPA | ethnicity = Caipiras | region = Paulistania

Caipira (Caipira pronunciation: [kajˈpiɹɐ] or [kajˈpiɹ]; ) is a dialect of the Portuguese language spoken in localities of Caipira influence, mainly in the interior of the state of São Paulo, in the eastern south of Mato Grosso do Sul, in the Triângulo and southern Minas Gerais, in the south of Goiás, in the far north, center and west of Paraná, as well as in other regions of the interior of the state. Its delimitation and characterization dates back to 1920, with Amadeu Amaral's work, O Dialecto Caipira.

History

The formation of the caipira dialect began with the arrival of the Portuguese in São Vicente in the sixteenth century. Ongoing research points to several influences, such as Galician-Portuguese, represented in some archaic aspects of the dialect, and the língua geral paulista, a Tupian Portuguese-like creole codified by the Jesuits. The westward colonial expansion by the Bandeirantes expedition spread the dialect throughout a dialectal and cultural continuum called Paulistania in the provinces of São Paulo, Mato Grosso (later, Mato Grosso do Sul and Rondônia), Goiás, Federal District, and Minas Gerais.

In the 1920s, the scholar Amadeu Amaral published a grammar and predicted the imminent death of the caipira dialect, caused by urbanization and the coming wave of mass immigration resulting from the monoculture of coffee. However, the dialect survived in rural subculture, with music, folk stories (causos), and a substratum in city-dwellers' speech, recorded by folklorists and linguists, but some caipira variants were already heard by the 1790s to 1890s.

Sociolinguistics

Although the caipira accent originated in the state of São Paulo, the middle- and upper-class sociolect of the state capital is now a very different variety, which is closer to Standard Portuguese but with some Italian-influenced elements, and working-class paulistanos may sound somewhat like caipira to people of other parts of Brazil, such as Bahia and Rio de Janeiro. Caipira is spoken mostly in the countryside

Linguistic bias

See the dedicated article on the topic of prestige. Linguistic bias or preconceito linguistico is a theme that gained relevancy in the discussion of Brazilian Portuguese by Brazilian linguists, perhaps because of the work "Preconceito linguístico: o que é, como se faz" by Marcos Bagno, the same author describes it as a subtype of social bias since according to him, it attacks the people speaking in a specific manner and not the manner itself, Aldo Bizzocchi, the linguist who owns the blog Diário de um linguista (Diary of a linguist) and the YouTube channel Planetalingua (Planet-suffix associated with languages, "The world of languages"), which perceives any sort of bias towards ethnic, LGBT, gender identities and biological sexes while understanding it as resource that has the capacity of save lives, as the byproduct of ignorancy says that discrimination based on dialectal variation can be seen even in some seemingly-innocent scenarios like in Brazilian comedy where Caipiras but also Nordestinos (Northeastener (in Brazil)), which are also people with "weird accents" (Nordestino dialect) are always comedic entities

Representation of that level of prestige of Caipira can be seen in Chico Bento, some of whose characters can show some unacceptability towards the manner of speech of the main character, Chico Bento, and his father, the academic paper that is titled Uma analise sociolinguística da linguagem de Chico Bento em alguns quadrinhos de gibi (A sociolinguistic analysis on the speech of Chico Bento in some scenes found in comic books) by Norte Cientifico sees it as a recurrent theme in the series, the abstraction that the way he speaks fits into is usually understood to be "wrong" by institutions like schools and media such as television, advertisements, books, possibly because linguistics is a less known science.

Phonology

There may be some variation between speakers. The following is a description of various features of the dialect, which is sometimes said to have a significant number of particularities:

[[Rhotacism|Rhoticism]]

Phonetically, the most important differences in comparison with standard Brazilian Portuguese are the postalveolar or retroflex approximants () for as allophone of European and paulistano in the syllable coda ( in the syllable coda for most Brazilian dialects), as in most areas, there is a [u ~ ʊ] realization of coda , although not as in most area, it can also be pronounced as the coda of it,

The most common coda or allophones of caipira are not the same as those in urban areas of hinterland São Paulo and some speakers of the capital and the coast, who use the alveolar approximant or the r-colored vowel, which some speakers use instead.

{{IPA|/ʎ/}} Iotization

As in Nordestino (the Northeastern) dialect, there is a merger of into the semivowel although, unlike Nordestino, that cannot happen for its nasal equivalent and similar to but not exactly like yeísmo ([] → [ʝ]) is a feature of caipira, some may not merge into or may vocalize the . Rarer pronunciations include using approximants for all instances in which European speakers of Portuguese have , including the intervocalic and post-consonantal ones (like in American English) or using a palatal approximant instead of a rhotic approximant. That, while more common in the Caipira area by its particular phonology, is more often associated with speech-language pathology.

Lowering

The lowering of \i\ to [e] happens in some context in Caipira speech and so "country" becomes realized as [päes] in Caipira. This can also happen with diphthongs and semi-vowels, \i j\ become [e] and \w u\ become [o].

Raising

This phenomenon happens in most dialects although not all (the Sulista and Paulista accents do not have this feature.)

In this dialect, it occurs in 'Vocalic Groups' (cães, areas, ... but not diphthongs like mais \aj, leite \ej) and in stressed vowels and the result of the heightening is [i] and [u]. Elision often happens in cases where it happens.

Diphthongization before specific consonants

Certain vowels start to glide to a [j] sound before coda as in other dialects (this merges mas and mais, that difference may be confusing for someone that's why there's a significant amount of material explaining the differences between the two), this may be analyzed as adding a [j], this pronunciation, there are identified cases where this sort of shift happens before in Caipira as in some idiolects of Paulistano, that is the dialect spoken casually in the urban regions of the southeast, this sort of realization was historically registered typically only in other vernaculars but that doesn't mean it doesn't occur in more educated speakers, those that know the standard but may do this in familiar, colloquial or informal registers of language

Elision of consonants

The elision of consonants frequently happens with \r\ ([pro] [po]) in specific situations, which are different fromwhat may happen in dialects like Paulistano, whose final rhotics in infinitives of verbs may get removed, elision sometimes described, more informally in Portuguese as "comendo" (that usually passes the idea of consuming food) but also with vowels (the first in and may get deleted), there are reported cases of that happening in the 1840s, and a vowel before may not get realized

Epenthesis

Epenthesis may occur in which a vowel is added to break infrequent consonant clusters, as in some dialects, Caipira usually uses [e], but there are dialects that use a sound that is more like [i] (advogado adevogado) but there are cases of rhotic epenthesis (debuta debruta), sometimes it also happens because of hypercorrection, (inclusive inclusivel), epenthesis also occurs more broadly in Brazilian Portuguese when borrowing a word in certain contexts.

Metathesis and other shifts in order

Metathesis is a process that happens in \p f\ + \r\ + \V\ sequences in which the rhotic + vowel position invert. It also happens in other situations like with the postposition (which gets realized as [ni]), the rhotic may go to a different syllable (pedestres pedrestes). This category of sound together with hypothesis change happens frequently with , as noted by the linguist Amaral. It was sometimes found for a sound to take what had been the place of a similar sound (fétido fedito).

Shifts in the nasalization property

Words may gain or lose nasalization ([NASAL+]) (ordenou ordeou, economizar enconomizar). The addition of nasalization may happen with \i\ and \e\ in initial position on their own. Word-final nasalization may be found (contagem contage), which merges "fala" (third-person singular) with "falam" (third-person plural). It occurs in some representations like Chico Bento.

Shifts in voice to sometimes voicedness

Sounds may become voiced between voiced sounds (precisa perciza). Even as early as the 1808, devoicing ([bt] [pt]) happened.

Diphthongs becoming monothongs

Unstressed \ow, \aj, \ej, \õw\ and \ẽj\ may lose their semi-vowel, but monophthongization is in no way limited to caipira and may be observed in other varieties (that includes those in Portugal), the [ow] [o], which results in the short version of the temporal copula being \to\ ( or ) and not \tow, the broad range of how much of Portugal is affected by the shift is from half to two thirds of Portugal, others like \ej\ [e] and \aj\ [a] also affect other regions.

Examples

::data[format=table]

CaipiraPortugueseGalicianEnglish
Ocê, MecêVocê, TuTi, TeYou
Nóis, NóiNósNósWe
HomeHomemHomeMan
MuiéMulherMullerWoman
ErmãoIrmãoIrmánBrother
AnsimAssimAsíLike this / So / Thus
IntéAtéAta, AtéUntil / Even
NhôSenhor, SeuSeñorSir, Mr.
SodadeSaudadeSaudadeLonging, Nostalgia
MusgaMúsicaMúsicaMusic
CosteáCastigarCastigarTo punish
ÇucreAçúcarAzucreSugar
CoresmaQuaresmaCoresmaLent
DerdeDesdeDendeSince
DespoiDepoisDespoisAfter / Later
EstóriaHistóriaHistóriaHistory / Story
Far, FaiFazFaiDoes / Makes
MeaMinhaMiñaMy (feminine)
VéveViveViveLive
::

Morphology and syntax

Pronouns

  • The usage of "cê" (happens in some) or "ocê" (the latter is used by Chico Bento) as the informal second-person singular pronoun, which is derived from "você", the pronoun that is used in most of Brazil.
  • "Tu" is never used, including the one that has conjugation of "você," instead of its own ( vs ) like in most of the south and in the slang of the Carioca but unlike most of the northeast.
  • "Vós" is never used and always replaced with "vocês" or "(o)cês," which is used in all of Brazil and most of Portugal.

Inflectional morphology

These inflectional morphologic changes have been observed. Some (possibly most) of them are not restricted to the caipira area and are formed through contractions.

Gains:

  • Com + a = coa
  • De + outra = D'outra or D'ôtra
  • Para + dentro = padantu or padanto.
  • Para + art = Pa\Po
  • Negation word distingtion: Não in short replies, and num for negative phrases
  • Pra\Para constracts with Ocê (you)
    • P(r) + ose = p(r)ose

Loss:

  • Because of shifts in nasalization, pairs like 'falam' (third-person plural) and 'fala' (second- and third-person singular) merge.

Shift in usage

  • As other vernacular varieties, if it is already clear something is in the plural, caipira may drop the plural ending: standard: essas coisas bonitas "those beautiful things" (those-PL beautiful-PL thing-PL) \ um monte de livros (a lot\mountain-∅ in this case "lot" of book-PL) ↔ caipira and other venecular dialects: essas coisa bonita (those-PL beautiful-∅ thing-∅) \ um monte de livro (a lot\mountain-∅ in this case "lot" of book-∅) because the fact that there are many books implies that there is more than one. Sometimes, the lack of plurality in specific situations is thought of as being very typical of speakers of Paulistano.

Caipira is the Brazilian dialect that by far the most influenced by the línguas gerais, which is said to be a recent decreolization of them into a more standard Brazilian Portuguese. Nevertheless, the decreolization was successful, and despite all of the differences, a speaker of vernacular Brazilian Portuguese of other regions has no difficulty in understanding caipira, but foreigners who learned to deal only with standard Brazilian Portuguese may have as much difficulty with caipira as they would have with other colloquial and vernacular registers of the language.

Lexicon

The words are extremely similar to those used in other venecular varieties in Brazil (ex: almost always not being used, shifting in meaning and some combinations like becoming grammatalized) but there are some expressions that are typically caipira, some of those are:

  • Acabar no caritó meaning "to be not married"
  • Chamego usually capturing things that are related to romance, but sometimes "noise"
  • Boca-de-siri meaning "to be quiet"
  • Biboca meaning "a house of a poor person", which is normally mentally associated with (Brazilian) stereotypes of those like being hidden, small, as well as other stereotypical ideas of those, it may also refer to a category of business
  • Chorar o defunto meaning "to find death unacceptable", this term is prevalent in rural areas in general and not restricted to the more specific zone that Caipira is spoken in
  • Dar cabo a machado meaning "to find problems where there aren't any"
  • Emendar os bigodes meaning "doing talking extremely frequently" or more strictly doing this while not considering time
  • Fazer renda meaning "waiting" that may exclusively signal "the action of waiting for a long period" like Chá de cadera, sometimes used to say that someone was in a chair and therefore not dancing for an entire party
  • Pinguço meaning "drunk" as in the English sentence he is drunk but not the cup of water was drunk by her, as a result of slight semantic drift targeting this word, Pinguço meaning "drinking alcohol in an excessive quantity" like alcoólatra

Orthographical pragmatic systems

There is no standard orthography, and Brazilians are taught only the standard variant when they learn Portuguese in schools, which is among the reasons that the dialect was often thought of as endangered in the course of socio-economic development of the country. A nonstandard orthography intended to convey caipira pronunciation is featured prominently in the popular children's comic book Chico Bento, in which some characters speak in it, the table below shows how it usually represents certain phonological aspects of the speech of the Caipira.

These systems may highlight pragmatic-sociolinguistic expectations not being followed in caipira like writing Cockney or any other exceedingly venecular speech differently.

Chico Bento

::data[format=table]

Non-standardStandard spellingInformal Caipira
Iotization
Heightening
Rhoticismø
DisalizingOrthographic vowel with a tilde (i.e.: a vs ã, similar to the approximation symbol) 1Orthographic vowel or , if a tilde is on top, it is removed
Reversion in orderWorks in reference to how the standard and other varieties are realizeddate=August 2023}}
Iotization before /s/Orthographic vowelOrthographic vowel
Monothongnizationurl=https://periodicos.unifacef.com.br/index.php/rel/article/download/396/379
Disrhoticism
::
  1. (As in most orthographical systems,) the variants used for Portuguese do not consider to be an orthographic vowel (in contrast to English, at times)
  2. "Orthographic sequence" is a formal term for a string (that can be a substring), its reversal would be it reversed.

References

References

  1. SILVA, Hélen Cristina da. "O /R/ CAIPIRA NO TRIÂNGULO MINEIRO: UM ESTUDO DIALETOLÓGICO E DE ATITUDES LINGUÍSTICAS".
  2. Ataliba T. de Castilho (Org. 2007). ''História do Português Paulista.'' Série Estudos - Vol. I. São Paulo: Setor de Publicações do IEL / Unicamp
  3. Ribeiro, Darcy. Os Brasileiros
  4. Amaral, Amadeu . O ''Dialeto Caipira''. São Paulo: Casa Editora "O livro", 1920.
  5. "Caipira".
  6. Bizzochi, Aldo. (23 December 2015). "QUEM SOU EU".
  7. Bizzocchi, Aldo. "Aldo Bizzocchi Oficial".
  8. Bizzochi, Aldo. (2020-10-21). "O preconceito linguístico é um problema dos linguistas?".
  9. Garcia, Rosicleide Rodrigues. "O que diferencia a fala do dialeto caipira do português 'padrão'".
  10. (24 December 2011). "A pronúncia de (–r) em coda silábica no português paulistano". Revista do Gel.
  11. Garcia, Rosicleide Rodrigues. (2009). "Para o estudo de formação e expansão do dialeto caipira em Capivari". [[University of São Paulo]].
  12. This seems to be well-known among Brazilians and it is mentioned by this article: https://www.gazetadopovo.com.br/conteudo-publicitario/vina/de-onde-vem-o-sotaque-curitibano/
  13. "Mas ou mais". Norma Culta.
  14. [https://web.archive.org/web/20240723092709/https://www.linguasagem.ufscar.br/index.php/linguasagem/article/download/1423/894 Lingua Sagem]
  15. "'Um chopis e dois pastel': Como surgiu o 'paulistanês', sotaque falado nas ruas de São Paulo". BBC News Brasil.
  16. [https://alib.ufba.br/sites/alib.ufba.br/files/r0395-1.pdf Ditongação e monotongação nas capitais brasileiras] ufba.br
  17. "Mania de Paulistano".
  18. Sá Canfield, Samanta. (6 November 2018). "BREVE DESCRIÇÃO DA EPÊNTESE CONSONANTAL EM PALAVRAS DERIVADAS POR SUFIXAÇÃO NO PORTUGUÊS BRASILEIRO".
  19. http://www.letras.ufmg.br/padrao_cms/documentos/profs/thaiscristofaro/2000_ART_Sobre a quebra de encontros consonantais no português brasileiro.pdf
  20. "Por que muitos dos brasileiros adicionam um e ou I a falar em inglês com palavras começadas por S e depois consoante? Exemplo: Small é pr".
  21. "Figura 7 -Chico Bento em entrevista".
  22. "O dialecto estremenho - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa".
  23. "Os estudos fonético-fonológicos nos estados da Paraíba".
  24. [http://www.gelne.com.br/arquivos/anais/gelne-2014/anexos/410.pdf Monotongação] gelne.com.br
  25. (2009). "UMA ANÁLISE SOCIOLINGUÍSTICA DA LINGUAGEM DE CHICO BENTO EM ALGUNS QUADRINHOS DE GIBIS". Federal Institute of Roraima.
  26. "Figura 1-distribuição dos pronomes tu e você no Brasil".
  27. [http://i.imgur.com/Mj4Wz2H.png Brazilian Portuguese] i.imgur.com
  28. "Uso do pronome vós: Recorrente ou não?".
  29. "O uso de vós em Portugal - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa".
  30. [https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/download/30230/30209/ Kanina] revistas.ucr.ac.cr
  31. "Por que os brasileiros estão tendendo a omitir o "s" final - os "carro", as "casa bonita" etc?".
  32. (2 January 2019). "60 palavras formais e os seus significados | VortexMag".
  33. [https://www.mundoalfal.org/sites/default/files/revista/12_2_cuaderno_008.pdf Semântica diacrônica] mundoalfal.org
  34. "O modo caipira de falar".
  35. "Significado de Chá de cadeira (O que é, Conceito e Definição)".
  36. [https://publicacoes.fafire.br/diretorio/vpv/vpv_16_06.pdf Diretorio] {{dead link. (August 2023)
  37. "Unifacef".

::callout[type=info title="Wikipedia Source"] This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page. ::

brazilian-portugueseculture-in-são-paulo-(state)caipira-culture